"إلى ضمان أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to ensure that
        
    • to ensuring that
        
    • to guarantee that
        
    • to assure that
        
    • ensure that the
        
    This is intended to ensure that at least 30 per cent of new employees recruited into the public service are women. UN ويهدف ذلك إلى ضمان أن تمثل المرأة 30 في المائة على الأقل من الموظفين الجدد المعينين في الخدمة العامة.
    Reductions in working hours or the laying off of workers as companies attempted to ensure that they remain profitable; UN وتقليل ساعات عمل العمال أو تسريحهم لأن الشركات سعت إلى ضمان أن تظل قادرة على تحقيق الربح؛
    We appeal to them to ensure that global emissions peak no later than 2015. UN وندعوهم إلى ضمان أن تصل انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون إلى الحد الأقصى في وقت لا يتجاوز عام 2015.
    The Committee calls upon the State party to ensure that institutional registration structures are free and accessible, especially in rural and remote areas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تكون الهياكل المؤسسية للتسجيل مجانية وميسرة، خاصة في المناطق الريفية والنائية.
    The membership of the Board shall be determined by the COP, taking into account the need to ensure that Board members have the appropriate expertise in climate-related insurance matters; UN `2` يحدد مؤتمر الأطراف عضوية المجلس، آخذاً في الاعتبار الحاجة إلى ضمان أن تكون لدى أعضاء المجلس الخبرة المناسبة في مسائل التأمين ذات الصلة بتغير المناخ؛
    The objective has been to ensure that developing countries are able to participate in the global trading system. UN ويهدف ذلك إلى ضمان أن يكون بمقدور البلدان النامية أن تساهم في النظام التجاري العالمي.
    In an increasingly complex and interdependent world, UNIDO's mandate had gained even greater importance: hence the need to ensure that it remained a strong organization. UN وقد اكتسبت ولاية اليونيدو قدراً أعظم من الأهمية في هذا العالم المتزايد التعقد والترابط، ومن هنا تأتي الحاجة إلى ضمان أن تبقى المنظمة قوية.
    The United States will seek to ensure that any potential TCBM enhances the security of the United States, its allies and friends. UN وستسعى إلى ضمان أن تعزز أي من التدابير المحتملة للشفافية وبناء الثقة أمن الولايات المتحدة، وأمن حلفائها وأصدقائها.
    There is need to ensure that mitigation actions for Africa are voluntary and nationally appropriate; and UN ثمة حاجة إلى ضمان أن تكون إجراءات التخفيف بالنسبة لأفريقيا طوعية وملائمة من الناحية الوطنية؛
    Solomon Islands also encourages the Secretariat to ensure that its staff represents the diversity of its membership, in particular that of States that have yet to fulfil their quota. UN كما تدعو جزر سليمان الأمانة العامة إلى ضمان أن يمثل موظفوها مدى التنوع في عضويتها، ولا سيما بالنسبة للدول التي لم تستوف بعد الحصة المخصصة لها.
    The Government would try to ensure that the declaration and plan of action were relevant to indigenous peoples. UN وستسعى الحكومة إلى ضمان أن يشمل الإعلان وخطة العمل قضايا الشعوب الأصلية.
    The Special Rapporteur calls on States to ensure that capital punishment is not imposed for offences committed by persons under the age of 18. UN وتدعو المقررة الخاصة الدول إلى ضمان أن عقوبة الإعدام لا تفرض في الجرائم المرتكبة من طرف أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشرة.
    The Plan seeks, among other things, to ensure that provision for the rights and needs of the most vulnerable people is the first priority for humanitarian action. UN وتسعى الخطة، في جملة أمور، إلى ضمان أن تكون مراعاة حقوق واحتياجات أكثر الناس ضعفا الأولوية الأولى للعمل الإنساني.
    We need to ensure that our world institutions focus on poverty eradication. UN إننا نحتاج إلى ضمان أن تركز مؤسساتنا العالمية على القضاء على الفقر.
    UNCDF quickly moved to ensure that new programming reflected these policies and, where feasible, has realigned ongoing programming. UN وسارع الصندوق إلى ضمان أن تعكس البرمجة الجديدة هذه السياسات، وقام، كلما أمكن، بإعادة تنظيم عملية البرمجة الجارية.
    Governments are urged to ensure that within five years measures have been taken in this direction. UN والحكومات مدعوة بإلحاح إلى ضمان أن تكون إجراءات قد اتخذت في هذا الاتجاه في غضون خمس سنوات.
    It aims to ensure that all Australians share equally in a common future which will form the basis of a lasting reconciliation. UN وهو يرمي إلى ضمان أن يتقاسم جميع اﻷستراليين على قدم المساواة ثقافة مشتركة تشكل اﻷساس لمصالحة دائمة.
    The Council calls on donor countries to ensure that their funding systems facilitate early, integrated approaches for recovery. UN ويدعو المجلس البلدان المانحة إلى ضمان أن تسهل نظم تمويلها اتباع النهج المبكرة المتكاملة من أجل اﻹنعاش.
    We need to ensure that when we discuss issues such as poverty and human rights, that we are also including older people. UN ونحتاج إلى ضمان أن تشمل مناقشاتنا لقضايا من قبيل الفقر وحقوق اﻹنسان، كبار السن أيضا.
    I wish to draw the attention of the Secretariat to the need to ensure that the Spanish version be aligned with the original English version. UN وأود أن أسترعي انتباه اﻷمانة العامة إلى الحاجة إلى ضمان أن يكون النص الاسباني متفقا مع النص الانكليزي اﻷصلي.
    The focus of activities performed on the ITL has shifted from implementing registry systems to ensuring that these systems continue to operate reliably. UN وتحول تركيز الأنشطة ذات الصلة بسجل المعاملات الدولي من تركيب نُظُم السجلات إلى ضمان أن تواصل هذه النظم عملها بشكل يُعوَّل عليه.
    If the Council was to be able to discharge its mandate and carry out the functions assigned to it effectively, the international community, in particular the developed countries, should adopt measures designed to guarantee that operational and humanitarian assistance activities received sufficient funds in a timely and foreseeable manner. UN وإذا أريد للمجلس أن يكون قادرا على الاضطلاع بولايته وتنفيذ المهام المكلف بها بطريقة فعالة، فينبغي على المجتمع الدولي، وعلى الدول المتقدمة النمو بصفة خاصة، أن تعتمد التدابير الهادفة إلى ضمان أن تتلقي أنشطة المساعدات التشغيلية والإنسانية أموالا كافية في الوقت المناسب وبطريقة يمكن توقعها.
    Under this general concept of quality, many different provisions exist, including those seeking to assure that disaster relief is geographically and culturally relevant, that it is timely, and that it is coordinated so as to assure non-redundancy of assistance. UN وبمقتضى هذا المفهوم العام للنوعية، توجد عدة أحكام مختلفة، بما فيها تلك التي تسعى إلى ضمان أن تكون الإغاثة في حالات الكوارث مهمة جغرافيا وثقافيا، وأن تقدم في حينها، وأن تنسق لضمان عدم تكرار المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus