"إلى ممارسة الضغط" - Traduction Arabe en Anglais

    • to exert pressure
        
    • to put pressure
        
    • to pressure
        
    • to apply pressure
        
    He called on the international community to exert pressure on rebel groups to also demobilize child soldiers. UN ودعا المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على المجموعات المتمردة لتقوم هي أيضاً بتسريح جنودها الأطفال.
    That is why we call upon the international community to exert pressure on Israel to accede to that Treaty. UN وعليه ندعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لاقناعها بالانضمام إلى تلك المعاهدة.
    We call once again upon the international community to exert pressure on the Serbian insurgents in the Republic of Croatia to obey the decisions of the Security Council which are stated in numerous resolutions, or to face the necessary consequences. UN وندعو المجتمع الدولي مجددا إلى ممارسة الضغط على المتمردين الصربيين في جمهورية كرواتيا للامتثال لمقررات مجلس اﻷمن المبينة في قرارات عديدة، أو مواجهة العواقب الملازمة لمخالفتها.
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    23. The Group condemned those Israeli practices and called on the community of nations to pressure Israel to allow UNRWA to carry out its mandate and to protect its staff members. UN 23 - وتدين المجموعة العربية هذه الممارسات الإسرائيلية وتدعو مجتمع الدول إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للسماح للأونروا بالاضطلاع بولايتها وحماية موظفيها.
    It called upon the international community to apply pressure to armed groups to abide by the Doha agreement and to provide financial and technical assistance to Darfur, in the interests of peace and stability. UN ودعت المنظمة المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على المجموعات المسلحة كي تتقيد باتفاق الدوحة وإلى تقديم المساعدة المالية والتقنية لدارفور خدمةً للسلام والاستقرار.
    He therefore called on the United Nations to exert pressure on Israel to desist from its repressive practices and flagrant human rights violations. UN وأضاف أنه لذلك يدعو الأمم المتحدة إلى ممارسة الضغط على إسرائيل وحملها على أن تكف عن هذه الممارسات القمعية والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    The Syrian Arab Republic urges the international community to exert pressure on Israel to force it to halt its destructive attacks against the unarmed Palestinian people, and all acts of provocation that have the effect of escalating tension in the region. UN إن الجمهورية العربية السورية تدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لوضع حد لعدوانها التدميري ضد الشعب الفلسطيني الأعزل، وأية أعمال استفزازية تزيد من حدة التوتر القائم في المنطقة.
    Whereas the President thinks that the country should be helped to expel the " aggressors " and that the international community should not bring up the subject of democracy or human rights, the political opposition is calling for it to exert pressure for the setting up of a State based on the rule of law in which fundamental freedoms are respected, as well as for the withdrawal of the aggressors. UN فبينما يعتقد الرئيس بأنه ينبغي تقديم المساعدة لبلده لطرد " المعتدين " وأنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يثير موضوع الديمقراطية أو حقوق الإنسان، تدعو المعارضة السياسية المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط من أجل إنشاء دولة تقوم على أساس حكم القانون وتُحترم فيها الحريات الأساسية، كما تدعو إلى انسحاب المعتدين.
    4. REQUESTS the United Nations (UN) Security Council to shoulder its major responsibilities under its charter in maintaining international peace and security in order to achieve a comprehensive, just, and lasting peace; and CALLS UPON the international community to exert pressure on Israel; UN 4 - يدعو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى تحمل مسؤولياته الرئيسية، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، في حفظ السلام والأمن الدوليين بغية تحقيق سلام شامل وعادل ودائم؛ ويدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل؛
    The President and other Sudanese Government officials expressed their dissatisfaction at the activities of rebel groups that they said had undermined the peace and stability of Darfur, underlined the right of the Government of the Sudan to maintain security in the Sudan, and called on the Security Council to exert pressure on the rebel groups and to recommend to the General Assembly funding of the hybrid operation from the United Nations budget. UN وأعرب الرئيس وسائر المسؤولين الحكوميين السودانيين عن استيائهم من أنشطة الجماعات المتمردة التي أدت على حد قولهم إلى تقويض السلام والاستقرار في دارفور، وأكدوا على حق حكومة السودان في الحفاظ على الأمن في السودان، ودعوا مجلس الأمن إلى ممارسة الضغط على الجماعات المتمردة وأن يوصي الجمعية العامة بتمويل العملية المختلطة من ميزانية الأمم المتحدة.
    In anticipation of the periodic review by the United Nations Secretary-General of the implementation of Security Council resolution 1701 (2006), Lebanon reiterates its commitment to the full implementation of resolution 1701 (2006), and calls on the international community to exert pressure on Israel to abide by its obligations under the said resolution and ensure that progress can be achieved. UN تحسبا للاستعراض الدوري الذي سيجريه الأمين العام بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، يؤكد لبنان مجددا التزامه بالتنفيذ التام للقرار 1701 (2006)، ويدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل كي تتقيد بالتزاماتها بموجب القرار المذكور وكفالة تحقيق التقدم في هذا الصدد.
    1. In preparation for the periodic comprehensive assessment by the Secretary-General in his upcoming report on the implementation of Security Council resolution 1701 (2006), Lebanon reiterates its commitment to the full implementation of the resolution and calls on the international community to exert pressure on Israel to abide by its obligations under the resolution and ensure that progress can be achieved. UN 1 - تحسبا للتقييم الدوري الشامل من الأمين العام في تقريره المقبل بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، يؤكد لبنان مجددا التزامه بالتنفيذ التام للقرار، ويدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل كي تتقيد بالتزاماتها بموجب القرار وكفالة تحقيق التقدم في هذا الصدد.
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    All attempts to put pressure on or improperly interfere with verification activities, which jeopardize the efficiency and credibility of such activities, must be rejected. UN كما يجب رفض جميع المحاولات الرامية إلى ممارسة الضغط أو التدخل في تلك الأنشطة بصورة غير ملائمة مما يسيء إلى كفاءتها ومصداقيتها.
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    Alarmed by the tendency of the representatives of States, organizations and groups to put pressure upon experts, especially those serving as country rapporteurs, UN وإذ يثير جزعها نزوع ممثلي دول ومنظمات وجماعات إلى ممارسة الضغط على الخبراء، ولا سيما أولئك الذين يعملون بصفة مقررين قطريين،
    However, certain forces, which are not happy with a possible resolution of the nuclear issue, are still resorting to pressure and threats against us, while peddling arguments about so-called special inspections — arguments that are highly provocative to the Democratic People's Republic of Korea and have had a negative effect on the talks between it and the United States. UN غير أن بعض القوى التي لا يسعدها التوصل إلى حل محتمل للمسألة النووية، مازالت تلجأ إلى ممارسة الضغط والتهديد ضدنا، بينما تتاجر بما يسمى بحجج التفتيش الخاص التي تشكل استفزازا كبيرا لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتترك أثرا سلبيا على المحادثات بينها وبين الولايات المتحدة.
    She also states that coercion presents itself in various forms -- from physical force to pressure from and/or negligence on the part of medical personnel. UN وتذكر أيضا أن القسر يتمثل في أشكال مختلفة - تتراوح من استخدام القوة البدنية إلى ممارسة الضغط من جانب الموظفين الطبيين و/أو الإهمال من جانبهم.
    (b) The United Nations and the international community to apply pressure to ensure the lifting of the blockade and, as an immediate priority, ensure the free movement of humanitarian goods and persons in humanitarian cases; UN (ب) الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط لكفالة رفع الحصار، وكذلك، على سبيل الأولوية العاجلة، كفالة حرية انتقال السلع الإنسانية والأشخاص في الحالات الإنسانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus