"إلى هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • to this
        
    • to these
        
    • to such
        
    • to those
        
    • to that
        
    • into this
        
    • of these
        
    • in this
        
    • the present
        
    • of this
        
    • for this
        
    • on this
        
    • for these
        
    • to them
        
    • of such
        
    The Committee intends to revert to this matter in the context of future budget proposals relating to ECA. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية العودة إلى هذه المسألة في سياق مقترحات الميزانية المقبلة المتعلقة باللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    A few members of the Global Compact refer to this guidance. UN وتشير قلة من الأعضاء في الاتفاق العالمي إلى هذه التوجيهات.
    Many developing-country Governments are constrained by lack of analytical capacity as well as limited access to these resources. UN والعديد من حكومات البلدان النامية يحدّها نقص القدرات التحليلية فضلاً عن محدودية الوصول إلى هذه الموارد.
    The Free Syrian Army will make every effort to try to facilitate humanitarian access to these areas. UN وسوف يبذل الجيش السوري الحر قصارى جهده لمحاولة تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى هذه المناطق.
    Reference to such obligations in the commentary alone was insufficient. UN ولا تكفي الإشارة إلى هذه الالتزامات في التعليق فقط.
    The Committee encourages the State party to accede fully to those instruments. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى هذه الصكوك انضماماً كاملاً.
    According to that section, once a justice certifies an accused as extraditable, the person will be imprisoned until extradition. UN واستناداً إلى هذه المادة، وبمجرَّد أن يشهد قاض بقابلية تسليم المتهم، يُسجن الشخص المعني إلى حين تسليمه.
    It is not the implementation of the Dayton Peace Agreement, but the violation of its core principles, that led to this result. UN فلم يؤد بنا تنفيذ اتفاق دايتون للسلام إلى هذه النتيجة، بل كان انتهاك أحكامه الأساسية هو الذي قادنا إلى ذلك.
    CATA has succeeded in bringing more government attention to this problem, and water quality has begun to improve. UN ونجحت اللجنة في لفت الانتباه الحكومي الأكبر إلى هذه المشكلة، وقد بدأت جودة المياه في التحسن.
    I commend their political leadership for bringing the process to this point and encourage them to push the process forward. UN وإني أشيد بقيادتهما السياسية التي مكنت من إيصال العملية إلى هذه المرحلة وأشجعهما على المضي بهذه العملية قدما.
    Algeria recommended that Germany should accede to this Convention. UN وأوصت الجزائر ألمانيا بأن تنضم إلى هذه الاتفاقية.
    There is a definite appeal to this idea, since it implies self-sufficiency and accomplishment for the stakeholders of an initiative. UN وهناك دعوة محددة إلى هذه الفكرة إذ أنها تعني ضمنا الاكتفاء الذاتي والإنجاز لأصحاب المصلحة في مبادرة معينة.
    Nearly 150 deputies of the Defender of Rights visit prisons to enable detainees to have access to this body. UN ولتمكين الأشخاص المحتجزين من الوصول إلى هذه المؤسسة، يعمل نحو 150 مندوباً عن أمين المظالم داخل السجون.
    In addition to these opportunities the Government continues to support scholarship programs; one of which is exclusively targeted at girls. UN وبالإضافة إلى هذه الفرص، تواصل الحكومة دعم برامج المنح الدراسية؛ ويوجَّه أحد هذه البرامج بصورة حصرية إلى الفتيات.
    The Committee is also concerned that social workers, non-governmental organizations and visitors do not have access to these facilities. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن العاملين الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية والزائرين لا يستطيعون الوصول إلى هذه المرافق.
    This has resulted in an influx of toxic waste to these countries, causing contamination of land, water and people. UN وقد أدى هذا إلى تدفق النفايات السامة إلى هذه البلدان، مما أدى إلى تلوث الأراضي، والمياه والبشر.
    The references to such a crisis in the text were therefore inaccurate. UN ولذلك فإن الإشارات الواردة في النص إلى هذه الأزمة غير دقيقة.
    Recourse to such jurisdiction should be only a last resort, where other existing legal measures could not be effectively applied. UN وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية.
    The Committee encourages the State party to accede fully to those instruments. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى هذه الصكوك انضماماً كاملاً.
    The Working Group agreed to revert to that issue. UN واتفق الفريق العامل على الرجوع إلى هذه المسألة.
    Dissolving IOM and moving its functions into this new, broader agency is thus another possibility which could be considered. UN ولذلك، يمثل حل المنظمة العالمية للهجرة، ونقل مهامها إلى هذه الوكالة الأكبر الجديدة، إمكانية أخرى يمكن بحثها.
    In view of these factors, cyberwarfare may well become the stepping-stone of military interstate conflicts in the near future. UN وبالنظر إلى هذه العوامل، يمكن فعلا للحرب الإلكترونية أن تمهد للصراعات العسكرية بين الدول في المستقبل القريب.
    So we did not intend to raise these questions in this forum at the outset of the Conference. UN ولذلك لم يكن في نيتنا أن، نتطرق إلى هذه المسائل داخل هذا المحفل في بداية المؤتمر.
    Nevertheless, the present flow of concessional resources to these countries tends to be less than is widely considered desirable. UN ومع ذلك، فإن التدفق الحالي للموارد بشروط ميسرة إلى هذه البلدان، يبدو أقل مما يعتبره الكثيرون مستصوبا.
    These are drawn on in the course of this report. UN وقد استُند إلى هذه الملفات في تحرير هذا التقرير.
    However, the need for this service has grown during the past two years, prompting the establishment of such firms. UN غير أن الحاجة إلى هذه الخدمات زادت خلال السنتين الماضيتين مما دفع إلى إنشاء مثل هذه المؤسسات.
    Based on this information, Geneva is the most expensive city, while Bonn represents the least expensive in terms of cost of living. UN استنادا إلى هذه المعلومات، تعتبر جنيف هي المدينة الأكثر تكلفة، في حين تمثل بون الأقل كلفة من حيث تكاليف المعيشة.
    The increased transfer of know-how and funding for these areas should be a priority for these countries and donors alike. UN وينبغي أن تكون زيادة نقل المعرفة والتمويل إلى هذه المناطق أولوية بالنسبة لهذه البلدان وللمانحين على حد السواء.
    He called on Member States which had not yet acceded to them to do so as soon as possible. UN وطالب الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى هذه الصكوك أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    However, there were various bodies performing the functions of such an institution. UN بيد أن هناك أجهزة مختلفة تقوم بالوظائف المسندة إلى هذه المؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus