"إما بصورة مباشرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • either directly
        
    • whether directly
        
    Gómez exercised absolute power, either directly or through intermediaries, until his death in 1935. UN ومارس غوميس السلطة المطلقة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق الوسطاء، حتى مماته في عام 1935.
    There have also been a number of countries that have contributed either directly or in-kind to the Vienna Convention Trust Fund (VCTF). UN وهناك أيضاً عدد من البلدان التي ساهمت إما بصورة مباشرة أو عينية في الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا.
    Cooperation under article 64 can take place either directly or through appropriate international organizations. UN ويمكن أن يتم التعاون بموجب المادة ٦٤ إما بصورة مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة.
    Regular consultations were held between the High Commissioner and the Secretary-General of OAU on all aspects of refugee crises in Burundi and Rwanda, either directly or through their respective special representatives in the area. UN وأجريت مشاورات منتظمة بين المفوض السامي واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن جميع نواحي أزمات اللاجئين في بوروندي ورواندا، إما بصورة مباشرة أو من خلال الممثلين الخاصين لكل منهما في المنطقة.
    Requests for such participation are addressed to the members either directly or through the secretariat. UN وتوجه طلبات المشاركة هذه إلى الأعضاء إما بصورة مباشرة أو من خلال الأمانة.
    (3) Subject to the provisions of this Constitution, the King may exercise the executive authority either directly or through the Cabinet or a Minister. UN 3- رهناً بأحكام هذا الدستور، للملك أن يمارس السلطة التنفيذية إما بصورة مباشرة أو من خلال مجلس الوزراء أو وزير.
    A potential member of a technical options committee could be nominated by the technical options committee itself or by his or her country, but in both cases the focal point of the nominee's country was consulted, either directly by the technical options committee or via the Ozone Secretariat. UN فمن الممكن ترشيح عضو محتمل في إحدى لجان الخيارات التقنية من جانب لجنة الخيارات التقنية ذاتها أو من جانب بلده، ولكن في كلتا الحالتين يتم التشاور مع جهة التنسيق الخاصة ببلد المرشح، إما بصورة مباشرة من جانب لجنة الخيارات التقنية أو عن طريق أمانة الأوزون.
    In that spirit, Member States should ensure that this issue is included in the agenda of their meetings and that it is dealt with either directly or in the context of the debate on human resources management. UN وبهذه الروح، ينبغي للدول الأعضاء أن تكفل إدراج هذه المسألة في جداول أعمال اجتماعاتها وأن يجري تناولها إما بصورة مباشرة أو في سياق المناقشة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    In that spirit, Member States should ensure that this issue is included in the agenda of their meetings and that it is dealt with either directly or in the context of the debate on human resources management. UN وبهذه الروح، ينبغي للدول الأعضاء أن تكفل إدراج هذه المسألة في جداول أعمال اجتماعاتها وأن يجري تناولها إما بصورة مباشرة أو في سياق المناقشة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    We therefore reiterate our encouragement to States to implement, as quickly as possible, either directly or through regional fisheries management organizations and arrangements, the recommendations of the Conference to improve the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. UN ولذلك نعرب مجددا عن تشجيعنا للحكومات أن تقوم، على وجه السرعة، إما بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بتنفيذ التوصيات التي خلص إليها المؤتمر لتحسين حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Women are said to suffer more in armed conflict, either directly or through the loss of sons, husbands, lovers, brothers and fathers. UN ويقال إن المرأة تعاني أكثر أثناء النزاع المسلح، إما بصورة مباشرة أو أو عن طريق فقد الأبناء، أو الأزواج، أو المحبين الأحباء، أو الأخوة، أو الآباء.
    In Southern Africa, the diamond industry employs more than 38,000 people; at the global level about 10 million people are either directly or indirectly supported by the diamond industry. UN وفي الجنوب الأفريقي، توفر صناعة الماس العمالة لأكثر من 000 38 شخص؛ وعلى المستوى العالمي، هناك حوالي 10 ملايين شخص يعتمدون إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة على صناعة الماس.
    Furthermore, e-tourism enables small tourism enterprises to access the global market either directly or with the help of locally based destination management organizations (DMOs). UN وعلاوة على ذلك، تمكن السياحة الإلكترونية المؤسسات السياحية الصغيرة من ولوج السوق العالمية إما بصورة مباشرة أو بمساعدة منظمات إدارة الوجهات السياحية المحلية.
    Application could be made for legal aid either directly through the court or by visiting the Legal Aid Office. If the accused was in custody, he could be visited by an officer of the Legal Aid Authority. UN ويمكن تقديم طلبات المساعدة القانونية إما بصورة مباشرة عن طريق المحكمة أو بمراجعة " مكتب المساعدة القانونية " .وإذا كان المتهم قيد الاحتجاز، فيمكن أن يزوره موظف في سلطة المساعدة القانونية لهذا الغرض.
    Montenegro will independently express, represent and protect its policy and its interest and inform other countries and international organizations thereon, either directly or through its authorized representatives. UN وستعبر الجبل الأسود بصورة مستقلة عن سياستها ومصالحها وستحميها وستكون ممثلة لها وستُبلغ البلدان الأخرى والمنظمات الدولية بهذه السياسة إما بصورة مباشرة أو من خلال ممثليها المعتمدين.
    It is not permitted, either directly or indirectly, to discriminate on the basis of gender. UN القسم - 2 - من غير المسوح به، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة، التمييز على أساس نوع الجنس.
    53. The provisions of the instruments are applied either directly or by being turned into domestic laws and regulations. UN 53- وتطبق أحكام الصكوك إما بصورة مباشرة أو بتحويلها إلى قوانين ولوائح محلية.
    Otherwise, States should cooperate to exchange data either directly or through such other cooperative mechanisms as may be agreed among them; UN وإلا وجب على الدول التعاون من أجل تبادل المعلومات، إما بصورة مباشرة أو من خلال ما قد تتفق عليه فيما بينها من آليات تعاون أخرى؛
    93. Other programmes within the United Nations system contribute, either directly or indirectly, to early-warning capacity development. UN ٩٣ - وتسهم برامج أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تنمية القدرة على اﻹنذار المبكر.
    Otherwise, States should cooperate to exchange data either directly or through such other cooperative mechanisms as may be agreed among them; UN وإلا وجب على الدول التعاون من أجل تبادل المعلومات، إما بصورة مباشرة أو من خلال ما قد تتفق عليه فيما بينها من آليات تعاون أخرى؛
    43. Economic, social and cultural rights are widely recognized in Israel, whether directly by law, regulations or case-law, or indirectly by administrative programmes. UN ٣٤- إن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معترف بها على نطاق واسع في اسرائيل إما بصورة مباشرة عن طريق القانون واللوائح أو السوابق القضائية أو بصورة غير مباشرة عن طريق البرامج الادارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus