"إمكانياته" - Traduction Arabe en Anglais

    • its potential
        
    • its capabilities
        
    • potential of
        
    • its means
        
    • the potential
        
    • their potential
        
    • its possibilities
        
    • his or her potential
        
    • potential and
        
    As the sphere of activity of OIOS already included risk management, its potential should be more fully exploited. UN وبما أن نطاق أنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتضمن إدارة المخاطر، فينبغي إذاً الاستفادة من إمكانياته بصورة كاملة.
    According to the World Bank, Palestinian economic performance lagged well behind its potential, and outside aid was being obstructed. UN ووفقاً للبنك الدولي فإن الأداء الاقتصادي الفلسطيني تخلف كثيراً عن إمكانياته وأن المساعدات الخارجية تُعرقَّل.
    [3. Each Party shall, within its capabilities, conduct assessments of the effects of mercury and mercury compounds on human health and the environment, as well as the social[,] economic [and cultural] rights, specifically in regard to vulnerable communities[, as well as establish scientific centers of information exchange in cooperation with WHO].] " UN [3 - يقوم كل طرف في حدود إمكانياته بتقييم آثار الزئبق ومركبات الزئبق على الصحة والبيئة وكذلك على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وخاصة في صدد المجموعات الضعيفة [. وكذلك إقامة مراكز علمية لتبادل المعلومات بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية].]``
    375. At the meeting the Joint Group of Experts also focused on its contribution to the regular process and expressed its willingness to assist within its capabilities and as appropriate by conducting thematic assessments on request; having some shared membership with the proposed expert panel to foster cooperation and coordination; providing its pool of experts as a resource; and participating in peer reviews. UN 375 - وركز فريق الخبراء خلال الاجتماع أيضا على مساهمة في العملية المنتظمة، وأعرب عن رغبته في المساعدة في حدود إمكانياته وحسب الاقتضاء عن طريق إجراء تقييمات مواضيعية حسب الطلب؛ وأن يكون له بعض الأعضاء المشتركين مع فريق الخبراء المقترح لدعم التعاون والتنسيق؛ وإتاحة خبرائه كمورد من الموارد()؛ والمشاركة في استعراضات الأقران.
    These goals have shaped an agenda for sustainable development and have resulted in policies and tools adapted to the needs and potential of each community. UN وشكلت هذه الأهداف خطة للتنمية المستدامة وتجسدت في سياسات وصكوك تستجيب لاحتياجات كل مجتمع وتراعي إمكانياته.
    My country, which is firmly committed to democracy, here reiterates its unswerving commitment to make an effective contribution commensurate with its means to the protection and promotion of human dignity. UN إن بلدي الذي يلتزم التزاما تاما بالديمقراطية، ليؤكد هنا من جديد التزامه الثابت بالإسهام إسهاما فعالا يتناسب مع إمكانياته لحماية الكرامة الإنسانية وتعزيزها.
    Through its work, CHEC aims to ensure that the potential for community and national development is achieved without jeopardizing environments and cultures. UN ويهدف المجلس من خلال عمله إلى كفالة أن يحقق المجتمع إمكانياته وتنميته الوطنية دون تهديد البيئات والثقافات.
    The Framework recognises three key enablers that are fundamental to Māori achieving improved life quality and realising their potential. UN يعترف إطار العمل بثلاثة عوامل رئيسية للتمكين، وهي أساسية لتحقيق الشعب الماوري نوعية حياة مُحسنَّة وتحقيق إمكانياته.
    We believe that this Group has not yet exhausted its possibilities to advance Council reform and that it should determine the framework and conditions for conducting intergovernmental negotiations. UN ونعتقد أن هذا الفريق لم يستنفد بعد إمكانياته للمضي قدما بإصلاح المجلس، وينبغي أن يحدد الإطار والظروف الملائمة لإجراء المفاوضات الحكومية الدولية.
    The buy-in of all United Nations system partners and their programmatic presence on the ground would enable UNDP to fully realize its potential. UN فمساهمة جميع شركاء منظومة الأمم المتحدة ووجودهم البرنامجى علي أرض الواقع، سوف يمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من تحقيق إمكانياته بالكامل.
    People across the world look to the Conference to take its responsibility very seriously, and to use its potential to the full. UN ويتطلع الناس في أرجاء العالم إلى المؤتمر كي يتحمل مسؤوليته بجدية ويستخدم إمكانياته استخداماً كاملاً.
    In order to make best use of its potential and enable it to discharge its mandate more effectively, the Working Group should be provided with additional funds to be able to conduct at least three country visits per year and relevant follow-up visits within an appropriate time frame. UN ولاستغلال إمكانياته على أفضل نحو وتمكينه من أداء ولايته على نحو أكثر فاعلية سيطلب الفريق العامل أن توفر له أموال إضافية تسمح له بالاضطلاع بما لا يقل عن ثلاث زيارات قطرية في السنة وما يتصل بها من زيارات متابعة ضمن إطار زمني مناسب.
    Another speaker aimed a different view with regard to regulating the current development aid system, mentioning that central planning had come a long way, but that it may have exhausted its potential. UN وكان لمتحدث آخر رأي مخالف فيما يتعلق بتنظيم النظام الحالي للمعونة الإنمائية بالإشارة إلى أن التخطيط المركزي قد قطع شوطا بعيدا، ولكنه ربما استنفد إمكانياته.
    Paraguay has undertaken a study of the changes that are needed by the agricultural sector to increase its potential for improving economic conditions and the income of the rural population. UN وأعدت باراغواي دراسة لما يجب على قطاع الزراعة أن يحدثه من تغييرات لرفع إمكانياته اللازمة لتحسين ظروف سكان الريف الاقتصادية ودخلهم.
    Azerbaijan, which remains committed to a peaceful settlement of the conflict and to interaction with the OSCE and its Minsk Group, sees an urgent need for a new and resolute intervention by the Security Council, which so far has not used its potential effectively to contribute to the settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict. UN وهي ترى أن الحاجة ملحة لتدخل مجلس الأمن تدخلا جديدا وحاسما، إذ لم يستخدم المجلس بعد إمكانياته للإسهام في تسوية الصراع الأرمني الأذربيجاني إسهاما فعالا.
    The expansion of the mandate has further increased the potential of the Fund as it now can also support indigenous participation in the Human Rights Council and in human rights treaty bodies. UN وأدى توسيع ولاية الصندوق إلى زيادة إمكانياته إذ أنه أصبح بإمكانه أن يدعم أيضا مشاركة الشعوب الأصلية في مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    The European Union has agreed to provide logistical support within its means and capabilities and discussions are well advanced on these issues. UN وقد وافق الاتحاد الأوروبي على تقديم الدعم اللوجستي في حدود إمكانياته وقدراته، وبلغت المناقشات المتعلقة بهذه القضايا مرحلة متقدمة.
    The international community, particularly the developed countries, should leverage their potential behind such efforts. UN وينبغي أن يضع المجتمع الدولي، وخاصة البلدان النامية، ثقل إمكانياته وراء هذه الجهود.
    The new Evian approach of the Paris Club, which aims at introducing greater flexibility in addressing the debt problems of non-HIPC countries, may be helpful in this regard and its possibilities should be fully explored. UN ونهج إيفيان الجديد في نادي باريس، الذي يرمي إلى إدخال مزيد من المرونة في معالجة مشاكل ديون البلدان غير المشمولة بمبادرة " هيبيك " قد تكون له فائدته في هذا الشأن، وينبغي استطلاع إمكانياته على نحو واف.
    Japan was working to create a society consistent with the idea of human security where everyone was able to realize his or her potential and live in dignity. UN وإن اليابان باسم مفهوم الأمن البشري، تسعى من أجل تمكين كل شخص من تحقيق إمكانياته والعيش بكرامة.
    Equitable globalization should contribute to the realization of full human potential, and must therefore be managed carefully. UN والعولمة المنصفة ينبغي أن تسهم في تحقيق الإنسان إمكانياته الكاملة، ولذلك يجب أن تُدار بعناية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus