"إنزال العقوبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • punishment of
        
    • punish
        
    • punished
        
    • punishing
        
    • sentencing
        
    • punishment and
        
    • penalties
        
    • retribution
        
    • punishment for
        
    There is no explicit prohibition of corporal punishment of children in alternative care settings. UN وكذلك لا يُحظَر إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في أوساط الرعاية البديلة.
    The Committee recommends that the State party enact and implement legislation that explicitly prohibits corporal punishment of children in all settings. UN توصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف وتنفذ التشريعات التي تحظر صراحة إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط.
    It encouraged Cameroon to further eliminate women's violence and eradicate corporal punishment of children. UN وشجعت الكاميرون على المضي في القضاء على العنف ضد المرأة، وعلى إنزال العقوبة البدنية بالأطفال.
    In the first place, the purpose of the international legal system was not to punish, but to correct, violations. UN فهدف النظام القانوني الدولي في المقام اﻷول ليس هو إنزال العقوبة بل تصحيح الانتهاكات.
    Allegations of mismanagement, fraud or theft must be investigated without delay and those found guilty must be punished. UN ويجب التحقيق دون إبطاء في ادعاءات سوء الإدارة أو الغش أو السرقة، ويجب إنزال العقوبة بالـمُدَانين.
    That was tantamount to punishing the diligent State. UN وهذا يساوي إنزال العقوبة بالدولة التي تلزم جانب الحرص.
    The average period from the start of detention to sentencing was 360 days. UN وتصل في المتوسط الفترة الممتدة من بداية الاحتجاز حتى إنزال العقوبة إلى 360 يوما.
    Comparative research shows that in dealing with offenders, indigenous legal systems tend to emphasize restitution, compensation and the restoration of social and community harmony rather than punishment and the physical isolation of delinquents which occurs in most official judicial systems handled by State administrations. UN وتبين البحوث المقارنة أن النظم القانونية للسكان الأصليين تميل، لدى تعاملها مع الجناة، إلى التأكيد على رد الاعتبار والتعويض واستعادة التواؤم الاجتماعي والمجتمعي عوضاً عن إنزال العقوبة بالجانحين وعزلهم مادياً، وهو أمر يحدث في معظم النظم القضائية الرسمية التي تمسك الإدارات التابعة للدولة بزمام أمورها.
    The Committee recommends that the State party enact and implement legislation that explicitly prohibits corporal punishment of children in all settings. UN توصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف وتنفذ التشريعات التي تحظر صراحة إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط.
    The State party should explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including at home and in institutions and alternative care settings, and ensure awareness-raising and public education measures. UN ينبغي أن تحظر الدولة الطرف صراحة إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط بما في ذلك في المنزل وفي المؤسسات وأوساط الرعاية البديلة، وأن تضمن إذكاء الوعي بهذه المسائل واتخاذ تدابير تثقيفية عامة.
    It observed the country's efforts to improve children's rights but expressed concern that corporal punishment of children still occurred and was lawful. UN ولاحظت ما يبذله البلد من جهود لتعزيز حقوق الطفل، لكنها عبرت عن قلقها إزاء استمرار إنزال العقوبة البدنية بالأطفال وإزاء كونها مشروعة.
    The State party should explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including at home and in institutions and alternative care settings, and ensure awareness-raising and public education measures. Redress, including compensation and rehabilitation UN ينبغي أن تحظر الدولة الطرف صراحة إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط بما في ذلك في المنزل وفي المؤسسات وأوساط الرعاية البديلة، وأن تضمن إذكاء الوعي بهذه المسائل واتخاذ تدابير تثقيفية عامة.
    The corporal punishment of minors was punished by criminal laws, gender equality policies had been set up and it had become party to other international conventions. UN فالقوانين الجنائية تعاقب على إنزال العقوبة البدنية بالقُصّر، وقد وُضعت سياسات لتحقيق المساواة بين الجنسين، وانضمت أندورا إلى اتفاقيات دولية أخرى.
    In that regard, one speaker noted the good practice of identifying obstacles to such effective cooperation in the early stages of an investigation, noting that cooperation in exchanging information was crucial for the effective punishment of officials of public international organizations involved in misconduct. UN وفي هذا الخصوص، أشار أحد المتكلمين إلى الممارسة الجيدة المتمثلة في تحديد العقبات التي تعرقل هذا التعاون الفعال في المراحل المبكّرة من التحرّيات، منوّهاً بأن التعاون في مجال تبادل المعلومات له أهمية حاسمة في إنزال العقوبة الفعالة بالموظفين العموميين التابعين للمنظمات الدولية في حال إساءة السلوك.
    In addition, stringent measures are also provided under the Child Welfare Act, through severe punishment of such acts as transferring children to those who are likely to force them to engage in harmful and lewd acts, or putting children under one's own control for the purpose of forcing them to engage in harmful acts. UN وإضافة إلى ذلك، ينص قانون رعاية الطفل أيضا على تدابير صارمة، من خلال إنزال العقوبة المشددة على من يرتكبون أفعالا من قبيل نقل الأطفال إلى من يرجح أن يجبروهم على القيام بأفعال ضارة ومؤذية أو السيطرة الشخصية عليهم لغرض إجبارهم على القيام بأفعال ضارة.
    In its view, the purpose of the international legal system was not to punish, but to correct, violations. UN فهدف النظام القانوني الدولي في المقام اﻷول ليس إنزال العقوبة بل تصحيح الانتهاكات.
    My Government would like to see all perpetrators of war crimes in the former Yugoslavia punished. UN وتود حكومتي أن ترى إنزال العقوبة بكل مرتكبي جرائم الخرب في يوغوسلافيا السابقة.
    The report acknowledges that a number of women's associations have expressed concern about the difficulty of punishing buyers of sex under the new law. UN ويسلم التقرير بأن عددا من اتحادات النساء أعربت عن قلقها إزاء صعوبة إنزال العقوبة على من يشترون خدمات الجنس بموجب القانون الجديد.
    There is clear recognition among developed and developing countries that imprisonment should be used only when no other sentence will accomplish the objectives of sentencing. UN 17- هناك اعتراف واضح وسط البلدان المتقدّمة والنامية بأن عقوبة السجن لا ينبغي أن تستخدم إلا في حال عدم وجود حكم آخر يحقق أهداف إنزال العقوبة.
    (c) Repeal the provisions that allow corporal punishment and life imprisonment for child offenders; UN (ج) إلغاء الأحكام التي تجيز إنزال العقوبة البدنية بالمجرمين الأطفال وسجنهم مدى الحياة؛
    In that connection, a comprehensive programme for teaching human rights should be introduced and provision should be made for penalties to be imposed on persons, and in particular civil servants, who abused their powers. UN وينبغي في هذا الصدد إعداد برنامج تعليمي كامل عن حقوق اﻹنسان، والنص على إنزال العقوبة على اﻷشخاص الذين يسيئون استعمال سلطاتهم، وعلى اﻷخص موظفي اﻹدارات الحكومية.
    The host country representative said that the facts suggested that there had been no incident and that retribution was impossible being that President Chavez himself had not had any problems going through the same airport. UN وذكر ممثل البلد المضيف أن الوقائع توحي بعدم وقوع حادثة، وأنه يستحيل إنزال العقوبة نظرا لأن الرئيس شافيز نفسه لم يواجه أي صعوبة في المرور عبر نفس المطار.
    The Czech Republic is convinced that the international community's efforts should result in just punishment for all the atrocities committed. UN والجمهورية التشيكية مقتنعة بأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تفضي إلى إنزال العقوبة العادلة جزاء على كل الفظائع التي ارتكبت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus