"إنهاء الاحتلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • ending the occupation
        
    • end the occupation
        
    • an end to occupation
        
    • an end to the occupation
        
    • ending occupation
        
    • end occupation
        
    • end of occupation
        
    • occupation ended
        
    • end of the occupation
        
    • termination of the occupation
        
    Moreover, they welcomed the initiative to convene a conference in the fall of 2007 aimed at ending the occupation and actualizing the two-State solution. UN ورحبوا فضلا عن ذلك بالمبادرة الداعية إلى عقد مؤتمر في خريف عام 2007 يهدف إلى إنهاء الاحتلال وتحقيق حل الدولتين.
    It requested the Quartet to urge Israel to implement resolutions aiming at ending the occupation and achieving a just and lasting peace in the region. UN وطلبت إلى المجموعة الرباعية حث إسرائيل على تنفيذ القرارات الرامية إلى إنهاء الاحتلال وتحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    The solution remains to urge Israel to end the occupation and respect international law and relevant United Nations resolutions. UN والحل ما زال يكمن في حث إسرائيل على إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Stressing the urgency of ending the current violent situation on the ground, the need to end the occupation that began in 1967 and the need to achieve peace based on the vision of two States mentioned above, UN وإذ يشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على أرض الواقع، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة آنفا بشأن وجود الدولتين،
    Indeed, the test of time has proved that the only way to ensure regional security is by putting an end to occupation and the human-rights abuses that naturally accompany that practice. UN والواقع أن تجارب اﻷيام تثبت أن السبيل الوحيد لضمان اﻷمن اﻹقليمي هو إنهاء الاحتلال ووقف انتهاكات حقـــوق اﻹنسان الملازمـــة للاحتلال بطبيعة الحال.
    They will not cease in their struggle until they succeed in putting an end to the occupation and realizing their aspiration for an independent State of Palestine. UN فهو لن يتوقف عن كفاحه إلى أن ينجح في إنهاء الاحتلال ويحقق تطلعه نحو إيجاد دولة فلسطين المستقلة.
    The Mission is of the view that ending occupation is a prerequisite for the return of a dignified life for Palestinians, as well as development and a peaceful solution to the conflict. UN وترى البعثة أن إنهاء الاحتلال شرط مسبق لعودة الحياة الكريمة للفلسطينيين، فضلاً عن تحقيق التنمية والتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    The Security Council has more than once called for ending the occupation. UN وقد دعا مجلس الأمن أكثر من مرة إلى إنهاء الاحتلال.
    Yet, we believe that the situation prevailing on the ground further highlights the importance of achieving progress in the peace process with a view to ending the occupation. UN ومع ذلك، نعتقد أن الوضع السائد على أرض الواقع يبرز بصورة أكبر أهمية إحراز تقدم في عملية السلام من أجل إنهاء الاحتلال.
    Development efforts would therefore be ineffective if they were not also focused on ending the occupation. UN ولهذا فإن جهود التنمية لن تكون فعالة إذا لم تركز أيضاً على إنهاء الاحتلال.
    The world should judge the Government based on its conduct, policies and progress in ending the occupation and paving the way for the independence of Palestine. UN وينبغي أن يحكم العالم على الحكومة على أساس تصرفاتها وسياساتها وما تحققه من تقدم في إنهاء الاحتلال وتمهيد الطريق لاستقلال فلسطين.
    Violence on all sides must stop. Adhering to the advisory opinion was an essential step towards ending the occupation that had begun in 1967 and establishing an independent, sovereign, viable and prosperous Palestinian State, living side by side in peace with Israel within secure and recognized borders, and a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. UN وشدد على وجوب وقف العنف على جميع الجوانب، موضحا أن الالتزام بالفتوى خطوة أساسية نحو إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء ومزدهرة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة معترف بها، وإقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    The Israeli regime had no regard for international law and the United Nations was unable to enforce its resolutions aimed at ending the occupation and preventing the destruction of vital Palestinian infrastructure. UN فالنظام الإسرائيلي لا يلقي بالا للقانون الدولي، في حين أن الأمم المتحدة تقف عاجزة عن إنفاذ قراراتها التي تستهدف إنهاء الاحتلال والحيلولة دون تدمير الهياكل الأساسية الفلسطينية الحيوية.
    The most important element of the peace process was the agreement to end the occupation and begin the Israeli withdrawal from the Gaza Strip and the Jericho Area. UN وأهم إنجاز لعملية السلام هو الاتفاق على إنهاء الاحتلال وبدء الانسحاب الاسرائيلي من قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    The Government therefore reiterates its call on the Security Council to shoulder its legal responsibility and act decisively to end the occupation in the interest of regional and international peace and security. UN ولذلك فإن الحكومة تكرر نداءها إلى مجلس الأمن بأن يضطلع بمسؤوليته القانونية ويعمل بشكل حاسم على إنهاء الاحتلال بما يحفظ السلام والأمن إقليميا ودوليا.
    Therefore, the Campaign to end the occupation is calling for divestment from those companies that are supporting the injustices perpetrated against the people of Palestine. UN وبالتالي، فإن " حملة إنهاء الاحتلال " تدعو إلى سحب الاستثمارات من الشركات التي تدعم الظلم المُمارس على شعب فلسطين.
    As an international movement, our priority is reflected in the theme of the September conference held here at the United Nations: to end the occupation. UN وبوصفنا حركة دولية، فإن أولويتنا تتجلى في موضوع مؤتمر أيلول/سبتمبر الذي عُقد هنا في الأمم المتحدة، وهو إنهاء الاحتلال.
    This strong message of solidarity gives our people strength to continue the struggle to put an end to occupation and to have freedom and independence in our own independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. UN وهذه الرسالة القوية ستمنح شعبنا القوة لمواصلة الكفاح من أجل إنهاء الاحتلال والتمتع بالاستقلال والحرية في دولتنا المستقلة فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية.
    The Council hoped that the two countries would manage to find a peaceful solution that would put an end to the occupation of the three islands by the Islamic Republic of Iran. UN وأعرب المجلس الوزاري عن تطلعه إلى أن يتوصل البلدان إلى حل سلمي يؤدي إلى إنهاء الاحتلال الإيراني للجزر الثلاث.
    The Mission is of the view that ending occupation is a prerequisite for the return of a dignified life for Palestinians, as well as development and a peaceful solution to the conflict. UN وترى البعثة أن إنهاء الاحتلال شرط مسبق لعودة الحياة الكريمة للفلسطينيين، فضلاً عن تحقيق التنمية والتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    It was now time for the international community to help end occupation and to recognize Palestine as an independent State. UN حان الوقت الآن أن يساعد المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال والاعتراف بفلسطين بوصفها دولة مستقلة.
    The vision of an end of occupation, an end of conflict and two States living side by side in peace and security is a vision of justice, security and peace. UN إن رؤية إنهاء الاحتلال وإنهاء الصراع وإقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان رؤية عدل وأمن وسلام.
    The delegation of Palestine said that some had raised the question, " Why do we have a programme on Palestine? " He affirmed that there would be no need for this programme when the occupation ended. UN وقال وفد فلسطين إن البعض تساءل " لماذا هذا البرنامج الخاص بفلسطين؟ " وأكد أن الحاجة إلى هذا البرنامج ستنتفي بمجرد إنهاء الاحتلال.
    There was no other example in which state-building took place at the same time as negotiations on the end of the occupation were still under way. UN فلا يوجد مثال آخر تبنى فيه الدولة في نفس الوقت الذي لا تزال تجري فيه المفاوضات بشأن إنهاء الاحتلال.
    Thirdly, if the round table failed to reach agreement on the composition of the Government by 30 June, then the termination of the occupation would be delayed. UN ثالثا، إذا فشلت المائدة المستديرة في التوصل إلى اتفاق بشأن تشكيل الحكومة بحلول 30 حزيران/يونيه، فإن إنهاء الاحتلال حينئذ سيتأخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus