"ابتداءً من" - Traduction Arabe en Anglais

    • as of
        
    • starting from
        
    • beginning in
        
    • starting in
        
    • beginning with
        
    • as from
        
    • with effect from
        
    • starting with the
        
    • commencing in
        
    • beginning on
        
    • ranging from
        
    • beginning at
        
    • starting right
        
    DLR has liaison offices in Paris, Washington, D.C., Brussels and, as of the beginning of 2013, Tokyo. UN ولهذا المركز الأخير مكاتب اتصال في باريس وواشنطن العاصمة وبروكسل، وفي طوكيو ابتداءً من مطلع
    In practice, the current wording of article 3 allowed States to recruit children as of the age of 15. UN ومن الناحية العملية، تسمح الصياغة الحالية للمادة 3 للدول بتجنيد الأطفال ابتداءً من سن 15 عاماً.
    He had no legal defence for a period of three months, although under the Criminal Procedure Code legal assistance is compulsory in cases involving the death penalty starting from the pretrial investigation. UN ولم يكن لديه محام لمدة ثلاثة أشهر، بالرغم من أن المساعدة القانونية إجبارية، بموجب قانون الإجراءات الجنائية، في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام ابتداءً من التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    Parliament is considering a bill that provides for such people to be paid a wage, beginning in 2010. UN وقد عُرض على البرلمان مشروع قانون ينص على تقديم راتب لهؤلاء الأشخاص ابتداءً من عام 2010.
    starting in 1999, the importance of gender equality has been a pronounced feature of our National Development Plans. UN ابتداءً من عام 1999 أصبحت أهمية المساواة بين الجنسين سمة بارزة في خططنا الإنمائية الوطنية.
    Alphabetical order will then be applied beginning with these countries, with the exception of those who volunteer to be reviewed; UN ويُتَّبع بعد ذلك الترتيب الهجائي ابتداءً من هاتين الدولتين، باستثناء الدول التي تتطوع للخضوع للاستعراض؛
    The children will be provided with health care and specialized medical care, when required, and may attend a pre-primary school in the community as from the age of 3. UN وسيُشمل الأطفال بالرعاية الصحية والرعاية الطبية المتخصصة، عند اللزوم ، ولهم أن يتابعوا الدراسة في مرحلة ما قبل الابتدائي في المجتمع المحلي ابتداءً من سن الثالثة.
    Since 19 January 1993 and with effect from 1 January 1993 the Slovak Republic has been a member of the United Nations. UN 5- وانضمت الجمهورية السلوفاكية إلى الأمم المتحدة في 19 كانون الثاني/يناير 1993، واعتُبرت عضويتها فيها نافذة ابتداءً من ذات التاريخ.
    The Commission could also build on the case law of the International Court of Justice, starting with the Oil Platforms case. UN وبوسع اللجنة كذلك أن تبني على أساس قانون الدعوى لمحكمة العدل الدولية ابتداءً من قضية منصّات النفط.
    · The ordinary working week is reduced from 48 hours to 46 hours, as of 1 January 2005. UN :: تخفيض ساعات العمل المعتادة من 48 ساعة أسبوعياً إلى 46 ساعة، ابتداءً من 1 يناير 2005.
    The delegation also highlighted that the bill should be passed before the end of 2012, and that as of 2013, Benin could have a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. UN كما شدد الوفد على أن من المتوقع التصويت على القانون قبل نهاية عام 2012 وأن بإمكان بنن أن تملك ابتداءً من عام 2013 مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    The AWG-KP was informed that the elected officer would serve as of the third part of the sixteenth session. UN وأُخبر الفريق بأن المسؤولة المنتخَبة ستباشر مهامها ابتداءً من الجزء الثالث من الدورة السادسة عشرة.
    The authors claim that they subsequently suffered from discrimination and hostility and faced problems renewing their residence permits as of 1995, even though the first author had held a residence permit since 1972, when he was hired as a teacher. UN ويدّعي أصحاب البلاغ أنهم عانوا لاحقاً من التمييز والعداء وواجهوا مشاكل في تجديد تصاريح الإقامة ابتداءً من عام 1995 رغم أن صاحب البلاغ الأول كان يحمل تصريح إقامة منذ عام 1972 عندما حصل على وظيفة مدرس.
    76. TRIPS provides for a 20-year patent protection term, starting from the date of filing the patent application. UN 76- يحدد اتفاق تريبس فترة حماية براءة الاختراع بعشرين سنة، ابتداءً من تاريخ إيداع طلب البراءة.
    Maternity leave of 60 days, starting from the date of the delivery. UN إجازة وضع : وهى بمعدل 60يوم ابتداءً من تاريخ الوضع.
    The State is endeavouring to introduce the basic stage countrywide with a view to gradually declaring it compulsory, beginning in 1998. UN وتسعى الدولة لتعميمه بغية إعلان إلزاميته تدريجيا ابتداءً من العام 1998.
    It had, however, adopted several recommendations for improving its efficiency, and had agreed to revert to annual sessions beginning in 2007. UN غيـر أنـه اعتمد عدة توصيات بتحسين كفاءتـه ووافق على العودة إلى عقد دورات سنوية، ابتداءً من عام 2007.
    Economic growth recovered in the following years and inflation fell below 10 per cent starting in 2004. UN واستعاد النمو الاقتصادي عافيته في السنوات التالية وتراجع التضخم إلى ما دون 10 في المائة ابتداءً من عام 2004.
    But, starting in 1980, the growth in productivity became negative, setting the stage for the switch towards divergence. UN إلا أنه ابتداءً من عام 1980، أصبح النمو في الإنتاجية سلبياً، مما مهَّد للتحوّل في اتجاه التباعد.
    Alphabetical order will then be applied beginning with those countries thus selected, unless other countries volunteer to be reviewed. UN ويُتبع بعد ذلك الترتيب الهجائي ابتداءً من هاتين الدولتين، ما لم تتطوع دول أخرى للخضوع للاستعراض.
    Setting up of a school treasury, with a contribution of MGA 2,000 per child as from 2003 UN إنشاء صندوق مدرسي بقيمة 000 2 أرياري لكل طفل ابتداءً من عام 2003؛
    However with effect from 2006, the Institute's Council decided that one of the criteria to be used in evaluating a member's standing with the Institute would be attainment of the minimum learning requirements prescribed by the Council. UN بيد أن مجلس إدارة المعهد قرر أن يجعل الالتزام بالحد الأدنى من متطلبات التعليم التي ينصّ عليها واحداً من المعايير المستخدمة لتقييم مركز العضو في المجلس، وذلك ابتداءً من عام 2006.
    The implementation of ECTS in these universities is obligatory starting with the year 2005. UN وأصبح تنفيذ هذا النظام الأوروبي في تلك الجامعات، إلزامياً ابتداءً من سنة 2005.
    Energoinvest alleges that its 120 employees in Iraq performed work on the 26 contracts commencing in the early 1980s. UN وتدعي شركة إنرجوإنفست أن موظفيها ال١٢٠ الذين كانوا متواجدين في العراق أدوا أعمالاً في إطار العقود ال٢6 ابتداءً من أوائل الثمانينيات.
    6. The source reports that the above-mentioned persons were arrested in successive waves beginning on 26 March 2012. UN 6- ويفيد المصدر بأنّ الأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه اعتُقلوا في موجات متتالية ابتداءً من 26 آذار/مارس 2012.
    New issues are emerging, ranging from traditional climate change concerns, aquaculture and fishing to shipping and piracy. UN وتنشأ قضايا جديدة ابتداءً من الشواغل التقليدية المتعلقة بتغير المناخ وتربية المائيات والصيد وصولاً إلى المسائل المتعلقة بالنقل والقرصنة.
    Approval of this amendment will make work legal in Brazil beginning at age 14, which will make possible the ratification of ILO Convention No. 138. UN وستجعل الموافقة على هذا التعديل من العمل أمرا قانونيا في البرازيل ابتداءً من سن 14 عاما، مما سيتيح التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138.
    Okay, I want everyone in place starting right now. Open Subtitles حسنًا، أُريد الجميع في أماكنهم ابتداءً من الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus