"اتاحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • availability
        
    • allow
        
    • made available
        
    • making available
        
    • To provide
        
    • make available
        
    • offer
        
    • allowing
        
    • provision of
        
    • give
        
    • permit
        
    • affording
        
    • from offering
        
    • given
        
    The right is expressly formulated so as to ensure the availability of primary education without charge to the child, parents or guardians. UN فصياغة هذا الحق صريحة بحيث تكفل اتاحة التعليم الابتدائي مجاناً للطفل أو الآباء أو الأوصياء.
    Measures to obtain that objective included making documentation available in advance, avoiding parallel meetings and ensuring availability of interpretation for all meetings of the Ad Hoc Committee. UN وأفاد بأن التدابير الكفيلة بتحقيق ذلك الهدف تشمل اتاحة الوثائق مقدما، وتجنب عقد اجتماعات متوازية، وضمان توفر خدمات الترجمة الفورية لكل جلسات اللجنة المخصصة.
    For that reason, the Workshop recommended that laws establishing national space policies and institutions be drafted to allow for flexibility. UN ولذلك السبب، أوصت حلقة العمل بصوغ قوانين تنشئ سياسات ومؤسسات وطنية بشأن الفضاء من أجل اتاحة المجال للمرونة.
    Such work should be made available to other relevant organizations, in particular the World Trade Organization (WTO). UN وينبغي اتاحة مثل هذا العمل لسائر المنظمات ذات الصلة، ولا سيما منظمة التجارة العالمية.
    A rapid response register has been established, making available qualified and experienced people for immediate deployment to humanitarian emergency situations. UN وقد أعد سجل مكن من اتاحة وجود أفراد مؤهلين وذوي خبرة للانتقال الفوري إلى مواقع حالات الطوارئ الإنسانية.
    Market access: Each country desires To provide liberal access to its market for the other's goods and services. UN فرص الوصول الى اﻷسواق: يرغب كل من البلدين في اتاحة حرية للوصول الى سوقه لسلع وخدمات البلد اﻵخر.
    It expressed appreciation for the information and suggested that the IGBP should continue to make available relevant information for its use in the future; UN وأعربت عن تقديرها للمعلومات الواردة فيه واقترحت أن يواصل البرنامج اتاحة المعلومات ذات الصلة لاستخدامها في المستقبل؛
    Improving the availability and accessibility to the population of essential medicines and basic inputs. UN تعزيز اتاحة اﻷدوية اﻷساسية والمستلزمات الطبية اﻷساسية للسكان وامكانية الحصول عليها.
    It should not slow down the availability of money to the agencies that need it most. UN ويجب ألا تؤدي إلـى الابطاء في اتاحة اﻷموال للوكالات التي تكون في أمــس الحاجة إليها.
    -- Consider for adoption approaches and policies to promote the availability of financial mechanisms to maximize funding available for affected developing country Parties UN -- النظر في اعتماد نُهُج وسياسات لتعزيز اتاحة اﻵليات المالية لزيادة التمويل المتاح إلى أقصى حد لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة
    The United Nations denounced the killings and called upon all parties to allow safe passage for humanitarian personnel. UN وشجبت اﻷمم المتحدة عمليات القتل وطلبت إلى جميع اﻷطراف اتاحة حرية المرور لموظفي اﻹغاثة.
    Time should be given to allow the changes to become established and to enable staff members to become acquainted with them. UN وينبغي اتاحة وقت ﻹدخال التغييرات اللازمة وتمكين الموظفين من اﻹلمام بها.
    Creating the political conditions which allow for adequate weight to be given to social development and the implementation of social development policies is also essential. UN ومن الضروري كذلك اتاحة الظروف السياسية التي تعطي الثقل الكافي للتنمية الاجتماعية وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية.
    The Agila II satellite has a large ground footprint and access by neighbouring Asian countries may thus be made available. UN ويتميز الساتل أجيلا الثاني بمنطقة تغطية واسعة على الأرض، وبالتالي يمكن اتاحة الوصول اليه لبلدان آسيوية مجاورة.
    These materials should be made available in a variety of formats, including a Web site. UN وينبغي اتاحة هذه المواد بمجموعة متنوعة من الأشكال، بما في ذلك موقع على الشبكة العالمية للمعلومات.
    Remedies should be made available for such persons who are unable to make use of their right to seek asylum. UN وينبغي اتاحة سبل انتصاف لهؤلاء الأشخاص الذين ليس في إمكانهم الاستفادة من حقهم في طلب اللجوء.
    They should now contemplate making available to all countries, at low cost, satellite data for environmental protection purposes. UN وإن عليها اﻵن أن تنظر في اتاحة بيانات السواتل التي تم الحصول عليها ﻷغراض حماية البيئة، لجميع البلدان بتكلفة منخفضة.
    The Working Group noted with appreciation that the European Space Agency had continued To provide fellowship opportunities. UN ولاحظ الفريق العامل مع التقدير أن وكالة الفضاء الأوروبية استمرت في اتاحة فرص الزمالات.
    The High Commissioner appealed to States to make available the resources necessary to carry out the plan. UN وناشد المفوض السامي الدول اتاحة الموارد اللازمة للاضطلاع بهذه الخطة.
    In 1996, the federal Government opened negotiations to offer provinces and territories the opportunity to assume responsibility for the management of existing federal social housing resources. UN وفي عام ٦٩٩١، فتحت الحكومة الاتحادية باب المفاوضات من أجل اتاحة الفرصة للمقاطعات واﻷقاليم لكي تتولى المسؤولية عن إدارة الموارد الاتحادية لﻹسكان الاجتماعي.
    Irrespective of the decision on the mechanism for the review of implementation of the Convention, the Conference may wish to further simplify the reporting exercise while allowing for the collection of detailed and substantiated information. UN وبصرف النظر عن القرار المتخذ بشأن آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية، قد يرغب المؤتمر في اضفاء مزيد من التبسيط على عملية التبليغ مع اتاحة الفرصة في الوقت نفسه لجمع المعلومات المفصلة والموثقة.
    Another important service is the provision of industrial statistics. UN الاحصاءات ومن الخدمات الهامة الأخرى اتاحة الاحصاءات الصناعية.
    The authors of the NPT made a deliberate choice to give us an opportunity to discuss and reach a decision on the question of extension 25 years after its coming into force. UN وواضعو معاهدة عدم الانتشار أقدموا على اختيار متعّمد يتمثل في اتاحة الفرصة لنا لمناقشة مسألة التمديد بعد ٢٥ سنة من دخولها حيز النفاذ، والتوصل إلى اتخاذ قرار بشأنها.
    Such an amendment would permit more opportunity for increasingly frequent membership for major regional Powers which do not have permanent membership, although this should not be at the expense of opportunities for smaller countries to serve on the Council. UN فمن شأن هذا التعديل أن يتيح مزيدا من الفرص لتكرر العضوية على نحو متزايد بالنسبة للقوى الاقليمية الكبيرة التي لا تحظى بعضوية دائمة، على ألا يكون ذلك على حساب اتاحة الفرص للبلدان اﻷصغر للعمل في المجلس.
    Furthermore, de facto measures, such as affording women opportunities to present their grievances regarding legal rights, continued to be taken up by government institutions such as the Ministry of Home Affairs, whose former Minister took the initiative to handle issues of violence against women. UN وعلاوة على ذلك تواصل اتخاذ تدابير فعلية مثل اتاحة فرص للنساء لعرض مظالمهم فيما يتعلق بحقوق الانسان من جانب المؤسسات الحكومية مثل وزارة الداخلية التي اتخذ وزيرها السابق مبادرة تتمثل في تناول مسائل العنف ضد المرأة.
    (d) Ensuring the availability to law enforcement, regulatory and administrative authorities of information held by such institutions on the identity of clients and beneficial owners of accounts; to this end, States Parties shall prohibit financial institutions from offering accounts identified only by number, anonymous accounts or accounts in false names; and UN )د( كفالة أن تكون المعلومات التي تحتفظ بها تلك المؤسسات عن هوية العملاء والملاك الانتفاعيين للحسابات متاحة لسلطات انفاذ القوانين والسلطات التنظيمية والادارية ؛ وتحقيقا لهذه الغاية ، تحظر الدول اﻷطراف على المؤسسات المالية اتاحة فتح الحسابات التي تعرف باﻷرقام فقط ، أو الحسابات المغفلة الهوية ، أو الحسابات التي تفتح بأسماء وهمية ؛ و
    Countries should ensure that all individuals are given the opportunity to make the most of their potential. UN وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus