"اتخاذها فيما" - Traduction Arabe en Anglais

    • taken with
        
    • taken in
        
    • take with
        
    • take in
        
    • adopted with
        
    • consider in
        
    (ii) Train and instruct law enforcement officials on protection measures to be taken with regard to children taking part in demonstrations with their mothers; UN ' 2` تدريب وتوجيه المسؤولين عن إنفاذ القانون بشأن تدابير الحماية الواجب اتخاذها فيما يتعلق بالأطفال الذين يشاركون في المظاهرات مع أمهاتهم؛
    The delegation of Cameroon had provided explanations concerning the phenomenon of mob justice. He would nevertheless like to know what measures had been taken with regard to cases in which security forces had been involved. UN وأضاف السيد ثيلين قائلاً إن الوفد الكاميروني قدم إيضاحات بشأن ظاهرة عدالة الغوغاء، ولكنه يود أن يعرف التدابير التي تم اتخاذها فيما يتعلق بالقضايا التي كانت عناصر من قوات الأمن ضالعة فيها.
    Further steps and action to be taken with respect to training would be discussed at the next meeting of the Commission. UN وستجرى مناقشة الخطوات والإجراءات الأخرى الواجب اتخاذها فيما يتعلق بالتدريب في الدورة المقبلة للجنة.
    The Procedure includes the non-compliance procedure itself and an indicative list of measures that might be taken in respect of non-compliance. UN ويشمل الإجراء إجراء عدم الامتثال نفسه وقائمة استشارية للتدابير التي يمكن اتخاذها فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    A number of suggestions were formulated as regards a framework for policy measures and action to be taken in the field of legislation and its enforcement. UN وقدمت بضعة اقتراحات بشأن إطار للتدابير واﻹجراءات السياسية التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالتشريعات اللازمة وبإنفاذها.
    The Committee would appreciate an outline of the steps which The Bahamas has taken or plans to take with regard to: UN وترجو اللجنة إيجاز الخطوات التي اتخذتها جزر البهاما أو التي تنوي اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    The delegation should indicate what measures the Government planned to take in relation to those issues. UN وينبغي أن يبين الوفد التدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها فيما يتعلق بتلك القضايا.
    (ii) Train and instruct law enforcement officials on protection measures to be taken with regard to children taking part in demonstrations with their mothers; UN ' 2` تدريب موظفي إنفاذ القانون بشأن تدابير الحماية الواجب اتخاذها فيما يتعلق بالأطفال المشتركين في المظاهرات مع أمهاتهم، وتزويدهم بالتعليمات اللازمة؛
    This is the starting point with regards to the measures that must be taken with repatriated funds. UN ويشكل ذلك نقطة انطلاق نحو التدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالأموال المعادة إلى بلدانها الأصلية.
    The Criminal Code sets forth measures to be taken with regard to the detention and conditional release of persons being prosecuted, taking into account the need to ensure public safety and the accused's appearance at subsequent proceedings. UN وينص القانون الجنائي على تدابير يجب اتخاذها فيما يخص احتجاز الأشخاص الجارية ملاحقتهم وإطلاق سراحهم المؤقَّت، مع مراعاة ضرورة التكفل بالسلامة العامة وبمثول المتّهم خلال الإجراءات اللاحقة.
    6. Actions taken with respect to food price volatility are short- and long-term, with different objectives. UN 6 - والإجراءات التي ينبغي اتخاذها فيما يتعلق بتقلبات أسعار الأغذية إجراءات قصيرة وطويلة الأجل ذات أهداف مختلفة.
    Briefing notes to the Secretary-General on unfolding developments in a particular mission; recommendations on follow-up action that needs to be taken with regard to Member States; phone calls to presidents, foreign Ministers UN مذكرة إحاطة إلى لأمين العام بشأن ما جد من تطورات في بعثة معينة؛ وتوصيات بشأن إجراءات المتابعة التي يلزم اتخاذها فيما يتصل ببعض الدول الأعضاء، مكالمات هاتفية إلى الرؤساء ووزراء الخارجية
    13. The Advisory Committee welcomes the measures taken or to be taken with respect to the year 2000 compliance issue. UN ١٣ - وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها فيما يتعلق بمسألة التوافق مع عام ٢٠٠٠.
    The support account was intended to provide the Secretariat with the necessary additional resources for responding effectively and in a timely and efficient manner to initiatives that need to be taken in relation to peace-keeping activities. UN وكان القصد من حساب الدعم هو تزويد اﻷمانة العامة بالموارد اﻹضافية اللازمة التي تمكنها من الاستجابة، بطريقة سريعة وفعالة وكفوءة، للمبادرات التي يتعين اتخاذها فيما يتصل بأنشطة حفظ السلم.
    Women and Law in Southern Africa is conducting a Baseline study on polygamy the outcome of which will inform the country on the steps to be taken in relation to the practice. UN وتقوم منظمة المرأة في القانون في الجنوب الأفريقي بدراسة أساسية بشأن تعدد الزوجات ستفيـد نتائجُـها البلاد بشأن التدابير الواجب اتخاذها فيما يتعلق بهذه الممارسة. الجنسية
    - Served as adviser on measures to be taken in connection with the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN - عملت مستشارة بشأن التدابير الواجب اتخاذها فيما يتصل بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    :: What specific measures have the Congolese authorities implemented and what measures do they intend to take with respect to: UN :: ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات الكونغولية والتدابير التي تنوي اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    Once those deliberations had been completed, his Government would be in a better position to identify the scope of its obligations concerning minorities and the steps it should take with regard to their treatment. UN وحالما يتم الفروغ من هذه المداولات، ستصبح حكومته في موقف أفضل لتعيين نطاق التزاماتها فيما يتعلق باﻷقليات واﻹجراءات التي ينبغي لها اتخاذها فيما يتعلق بمعاملتها.
    China asked what concrete difficulties the country faces and which measures it plans to take with regard to children who are unable to receive appropriate education. UN وسألت الصين عن الصعوبات الفعلية التي يواجهها البلد والتدابير التي ينوي اتخاذها فيما يتعلق بالأطفال غير القادرين على تلقي التعليم المناسب.
    There were indeed steps that the international community could take in regard to commodity markets, but some were useful and some were not, and the challenge was to winnow the good from the bad. UN وفي الواقع أن ثمة خطوات يمكن للمجتمع الدولي اتخاذها فيما يتعلق بأسواق السلع الأساسية، لكن بعضها مفيد وبعضها غير مفيد، والتحدي يكمن في غربلة الجيد منها عن السيء.
    There were indeed steps that the international community could take in regard to commodity markets, but some were useful and some were not, and the challenge was to winnow the good from the bad. UN وفي الواقع أن ثمة خطوات يمكن للمجتمع الدولي اتخاذها فيما يتعلق بأسواق السلع الأساسية، لكن بعضها مفيد وبعضها غير مفيد، والتحدي يكمن في غربلة الجيد منها عن السيء.
    25. Pursuant to article 12 of the Convention, in determining the measures to be adopted with regard to unaccompanied or separated children, the child's views and wishes should be elicited and taken into account (art. 12 (1)). UN 25- عملاً بأحكام المادة 12 من الاتفاقية، ينبغي لدى تحديد التدابير الواجب اتخاذها فيما يخص الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم، إبراز آراء الطفل ورغباته ومراعاتها (المادة 12(1)).
    The recommendations contained in the present report do not address steps which UNODC may wish to consider in respect of officials for instances of non-compliance with its Financial Rules, administrative instructions and other related directives. UN ولا تتناول التوصيات الواردة في هذا التقرير الخطوات التي قد يرغب المكتب في النظر في اتخاذها فيما يتعلق بالمسؤولين عن حالات عدم الامتثال لقواعده المالية والتعليمات الإدارية والتوجيهات الأخرى ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus