"ارتكبت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • Committed in
        
    • perpetrated in
        
    • committed on
        
    • committed at
        
    • been committed
        
    • committed during
        
    • occurred in
        
    • were committed
        
    • committed as
        
    • committed within
        
    • Violations of
        
    HUMANITARIAN LAW Committed in THE TERRITORY OF THE FORMER YUGOSLAVIA SINCE 1991 UN الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    HUMANITARIAN LAW Committed in THE TERRITORY OF THE FORMER UN ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    HUMANITARIAN LAW Committed in THE TERRITORY OF THE FORMER UN ارتكبت في إقليم يوغوسـلافيا السابقـة منذ عام ١٩٩١
    HUMANITARIAN LAW Committed in THE TERRITORY OF THE FORMER UN ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    The most gruesome crimes in Bosnia and Herzegovina were Committed in pursuance of a systematic policy by the aggressors. UN فأبشــع الجرائم التي ارتكبت في البوسنة والهرسك كانت جرائــم مرتكزة علــى سياسة منهجية مرسومة من قبل المعتدين.
    Violations of INTERNATIONAL HUMANITARIAN LAW Committed in THE TERRITORY OF UN التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    HUMANITARIAN LAW Committed in THE TERRITORY OF THE FORMER UN ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    HUMANITARIAN LAW Committed in THE TERRITORY OF THE FORMER YUGOSLAVIA SINCE 1991 UN للقانون اﻹنساني التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    HUMANITARIAN LAW Committed in THE TERRITORY OF THE FORMER UN ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former UN ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    In this capacity he has dealt with sentence execution up to life imprisonment against persons convicted for war crimes Committed in Rome in 1943. UN وقد عالج بهذه الصفة تنفيذ أحكام السجن مدى الحياة التي صدرت ضد المتهمين في جرائم الحرب التي ارتكبت في روما عام 1943.
    They are the highest-level accused to be brought before the Court for crimes Committed in Bosnia and Herzegovina. UN وهما من أعلى المتهمين رتبة ممن جلبوا أمام المحكمة لمحاكمتهم عن جرائم ارتكبت في البوسنة والهرسك.
    The Prosecutor will focus on those accused who bear the heaviest responsibility for the crimes Committed in 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    The exchange of information with the CIS member States was stepped up following the terrorist acts Committed in Uzbekistan. UN وزاد تبادل المعلومات مع الدول الأخرى في رابطة الدول المستقلة إثر الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في أوزبكستان.
    Deeply concerned about the atrocities and Violations of human rights Committed in Côte d'Ivoire in relation to the conclusion of the 2010 presidential election, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في كوت ديفوار في سياق عقد انتخابات 2010 الرئاسية،
    It is easy to understand why the Prime Minister is doing it, because most of those crimes were Committed in the territory of Albania. UN ومن السهل أن نفهم لماذا رئيس الوزراء يفعل ذلك، لأن معظم تلك الجرائم قد ارتكبت في أراضي ألبانيا.
    The crimes Committed in the former Yugoslavia and Rwanda over the past decade continue to haunt our collective conscience. UN وما زالت الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة ورواندا خلال العقد الماضي تؤرق ضميرنا الجماعي.
    We note with concern that there remain at large in our region a number of fugitives who are still to face justice for crimes alleged to have been Committed in Rwanda. UN ونلاحظ بقلق أن عددا من الفارين ما زالوا طلقاء في منطقتنا ولم يواجهوا العدالة بعد في جرائم يقال إنها ارتكبت في رواندا.
    It is imperative that the international community be vigilant in monitoring for any human rights abuses Committed in the production and trade of diamonds. UN ويتحتم على المجتمع الدولي أن يكون يقظا في رصد أي انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في مجال إنتاج الماس والاتجار به.
    Under article 1, the Contracting Parties confirm that genocide, whether Committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law which they undertake to prevent and to punish. UN فبموجب المادة 1، تؤكد الأطراف المتعاقدة أن جريمة الإبادة الجماعية، سواء ارتكبت في زمن السلام أو في زمن الحرب، تعتبر جريمة بموجب القانوني الدولي وتتعهد الدول الأطراف بمنعها والمعاقبة عليها.
    The abominable acts of terrorism perpetrated in the United States caught us unawares and struck fear in our hearts. UN لقد أخذتنا أعمال الإرهاب المقيتة التي ارتكبت في الولايات المتحدة على حين غرة وبثت الخوف والفزع في قلوبنا.
    The judge ruled that as the murders were committed on the same occasion the author was guilty of capital murder. UN وقرر القاضي أنه لما كانت حوادث القتل ارتكبت في مناسبات واحدة فإن الشاكي يكون مذنبا في جريمة قتل عقوبتها اﻹعدام.
    The United States of America had not executed a prisoner for a crime committed at that age since 1959. UN ولم تقم الولايات المتحدة اﻷمريكية بإعدام أي سجين من أجل جريمة ارتكبت في ذلك العمر منذ عام ١٩٥٩.
    25. The Government has taken a series of judicial measures to address past human rights abuses, particularly those committed during the recent crisis. UN 25 - واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير القضائية للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، ولا سيما خلال الأزمة الأخيرة.
    The group was formed in response to the thousands of murders, kidnappings, robberies and carjackings that had occurred in previous years. UN وكانت الجماعة قد تشكلت ردا على آلاف جرائم القتل والاختطاف والسطو وسرقة السيارات التي ارتكبت في السنوات السابقة.
    There is also a wealth of credible material which suggests that criminal acts were committed as part of widespread or systematic attacks directed against the civilian population, with knowledge of the attacks. UN وهناك أيضا قدر كبير من المواد الموثوقة يشير إلى أن أعمالا إجرامية ارتكبت في إطار هجمات واسعة النطاق أو منهجية ضد السكان المدنيين، مع توافر العلم بهذه الهجمات.
    To date, the majority of cases handled in the clinics pertained to Violations of women's rights committed within the context of marriage. UN وحتى اليوم، يلاحظ أن غالبية الحالات التي نظرت فيها هذه المراكز كانت تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة التي ارتكبت في سياق الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus