"استباقا" - Traduction Arabe en Anglais

    • proactive
        
    • in anticipation
        
    • in advance
        
    • ahead
        
    • pro-active
        
    • anticipation of
        
    • prejudge
        
    • pre-empt
        
    • proactively
        
    Overall, they were asked to adopt a more proactive approach. UN وبصفة عامة، طلب إليها أن تعتمد نهجا أكثر استباقا.
    The work of the Office of the Spokesperson for the Secretary-General was also vital in that regard; that Office should be even more proactive. UN إن عمل مكتب المتكلم باسم الأمين العام حيوي أيضا في ذلك الصدد؛ ينبغي أن يكون ذلك المكتب حتى أكثر استباقا.
    Foundations should work more closely together and the United Nations system should be more proactive in promoting such partnerships. UN وينبغي للمؤسسات أن تعمل معا على نحو أوثق كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تكون أكثر استباقا في تعزيز هذه الشراكات.
    The purpose of such zones would be to safeguard biodiversity in the Clarion-Clipperton Fracture Zone in anticipation of nodule mining. UN والغاية من وراء هذه المناطق ستكون سلامة التنوع الأحيائي في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون، استباقا لتعدين العقيدات.
    It was unclear whether the Secretariat had acted in anticipation of a reform not yet approved by the budgetary authorities, or whether it had continued the previous practice. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت اﻷمانة العامة تصرفت استباقا ﻹصلاح لم توافق عليه بعد سلطات الميزانية أو ما إذا كانت مستمرة في الممارسة السابقة.
    Raising awareness of emerging threats at an early stage is critical, so as to prevent and mitigate threats in advance of crisis tipping points. UN وإن التوعية بالتهديدات المستجدة في مرحلة مبكرة أمر حيوي من أجل منعها أو التخفيف من أثرها، استباقا لبلوغها نقطة التحول إلى أزمات.
    Fund-raising has become more proactive and consistent. UN وأصبح جمع التبرعات أكثر استباقا واتساقا.
    Unless it played a more proactive role, the Committee's credibility would be further undermined in the eyes of many of the colonial peoples it was charged with defending. UN ونوه إلى أن مزيدا من الضرر يمكن أن يلحق بمصداقية اللجنة في أعين كثير من الشعوب المستعمرة التي وُكلت بالدفاع عنها، ما لم تقم بدور أكثر استباقا.
    The Office of Human Resources Management should play a more vigorous and proactive role in monitoring and addressing those organizational mandates, and senior managers should step up their efforts in that regard. UN وينبغي أن يضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية بدور أقوى وأكثر استباقا في مجال رصد تلك الولايات التنظيمية والتعامل معها، كما ينبغي أن يضاعف كبار المسؤولين جهودهم في ذلك المضمار.
    Please provide information as to whether the Government plans, nonetheless, to play a more proactive role in enhancing women's opportunities within universities. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الحكومة، تخطط رغم ذلك، لتؤدي دورا أكثر استباقا فيما يتعلق بتحسين الفرص المتاحة للنساء في الجامعات.
    I propose to develop a more proactive, targeted and speedy recruitment system, through: UN أقترح وضع نظام للتوظيف أكثر استباقا وهادفٍ وسريعٍ، عن طريق:
    It was suggested that the United Nations could be more proactive in engaging the support of transnational communities in fostering development. UN وأشير إلى أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أكثر استباقا في حشد دعم المجتمعات عبر الوطنية لتعزيز التنمية.
    Proposal 1 provides for the development of a more proactive, targeted and speedy recruitment system, through: UN يدعو المقترح 1 إلى وضع نظام للتوظيف أكثر استباقا وتحديدا للأهداف وأسرع وتيرة، عن طريق:
    The Non-Aligned Movement would like to see a more proactive Peacebuilding Commission. UN وتود حركة عدم الانحياز أن تشهد لجنة لبناء السلام أكثر استباقا إلى العمل.
    Cooperation was also strengthened through a more proactive approach to reaching out to external oversight and evaluation bodies. UN كما تعزز التعاون بانتهاج نهج أكثر استباقا يستهدف الاتصال بهيئات الرقابة والتقييم الخارجية.
    The regional bureaux had been assigned a more proactive role in field office management and field programme coordination. UN 20- وقد أسند إلى المكاتب الإقليمية دور أكثر استباقا في إدارة المكاتب الميدانية وتنسيق البرامج الميدانية.
    Ammunition expended for training at the direction of the Force Commander, in anticipation of an operational requirement, will be considered operational ammunition. UN والذخيرة التي تستهلك في التدريب بتوجيه من قائد القوة، استباقا لمتطلبات العمليات، تعد ذخيرة ﻷغراض العمليات.
    UNAMIR is helping to improve conditions in transit camps, in anticipation of a future large-scale return of refugees. UN وتساعد البعثة اﻵن على تحسين الظروف في المخيمات المؤقتة، استباقا لعودة اللاجئين في المستقبل على نطاق واسع.
    Its purpose was to increase their understanding of integration and disarmament, demobilization and reintegration processes in anticipation of implementing those aspects of the agreement. UN وكان القصد منها هو زيادة فهمهم لعمليات الإدماج ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج استباقا لتنفيذ تلك الجوانب من الاتفاق.
    Prior to the initiation of any specific activities, it would also be necessary to secure adequate financial resources sufficiently in advance of expressed needs for the services. UN ويلزم أيضا قبل بدء أي أنشطة محددة الحصول على الموارد المالية الكافية استباقا لما سيعرب عنه من احتياجات إلى الخدمات.
    Some of the best performing markets in Europe were those that would benefit most from the convergence of interest rates ahead of EMU. UN وكان بعض الأسواق ذات اﻷداء اﻷفضل في أوروبا هي تلك التي تستفيد للغاية من تقارب أسعار الفائدة استباقا للاتحاد النقدي اﻷوروبي.
    Following the recommendations of the Working Group on Speeding Up Trials outlined in my last report to the Security Council, Judges are taking a much more pro-active role in the preparation of cases for trial. UN وفي أعقاب صدور توصيات الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات التي أشرت إليها في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، بدأ القضاة يضطلعون بدور أكثر استباقا إلى حد بعيد في إعداد القضايا للمحاكمة.
    We see nothing in it that can prejudge the final outcome of the discussions that will be conducted within the United Nations to define forward-looking policies regarding immigration. UN ولا نرى فيه شيئا يمكن أن يشكل استباقا للحكم على نتائج المناقشات التي ستجرى داخل الأمم المتحدة لتحديد سياسات تستشرف المستقبل بشأن الهجرة.
    It is striving to create a new fait accompli in the occupied lands that would perpetrate its control over the Palestinians and their lands in order to pre-empt any possible peaceful settlement of the Palestinian question. UN ويبدو جليا من كل ذلك أن إسرائيل تسابق الزمن في سعيها المحموم لتشكيل واقع جديد في الأراضي المحتلة يؤبد السيطرة على الإنسان الفلسطيني وأرضه استباقا لأية تسوية سلمية محتملة للقضية الفلسطينية.
    Community policing initiatives have been instituted where police work proactively and in partnership with citizens to identify and solve problems at an early stage. UN فقد استحدثت مبادرات أعمال الشرطة المجتمعية حيث تعمل الشرطة على نحو أكثر استباقا وبالشراكة مع المواطنين لاستبانة المشاكل وحلها في مرحلة مبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus