"استبدادي" - Dictionnaire arabe anglais

    "استبدادي" - Traduction Arabe en Anglais

    • authoritarian
        
    • totalitarian
        
    • tyrannical
        
    • autocratic
        
    • tyranny
        
    • dictatorship
        
    Over the past year, we were reminded many times that the removal of an authoritarian leader does not automatically ensure the birth of democracy. UN وخلال العام المنصرم، جرى تذكيرنا مرات كثيرة بأن تنحية زعيم استبدادي لا تضمن تلقائيا ولادة الديمقراطية.
    The matrix below provides a framework highlighting the potential effects loans provided to an authoritarian regime may have on human rights. UN وتقدم المصفوفة الواردة أدناه إطاراً يسلط الضوء على الآثار المحتملة للقروض المقدمة إلى نظام استبدادي على حقوق الإنسان.
    There was therefore no separation of powers, in the generally accepted sense of the term, but an authoritarian regime. UN ولا يتعلق الأمر بالتالي بفصل السلطات كما يُقال عادةً بل بنظام استبدادي.
    We express solidarity with those courageous Libyans who are seeking an end to a totalitarian regime. UN ونعرب عن تضامننا مع هؤلاء الليبيين الشجعان الذين يسعون لإنهاء نظام استبدادي.
    Georgia had demonstrated its commitment to human rights during the difficult transition from a totalitarian to a democratic regime. UN لقد أظهرت جورجيا التزامها بحقوق الإنسان خلال الفترة الانتقالية الصعبة من نظام استبدادي إلى نظام ديمقراطي.
    26. The local judiciary is the product of an authoritarian system in which the police usurped much of the role properly reserved to courts. UN 26- إن النظام القضائي المحلي هو حصيلة نظام استبدادي اغتصبت فيه الشرطة الدور التي ينبغي أن تؤديه المحاكم.
    Of serious concern was the fact that more than half of the people polled for the report would support an authoritarian regime if it could resolve their economic problems. UN وهناك مسألة مثيـرة لقلق كبير ألا وهي أن أكثر من نصف السكان الذين تم استفتاؤهم لغرض التقرير يؤيدون قيام نظام استبدادي إذا كان ذلك يساعد على حل مشاكلهم الاقتصادية.
    For example, in Latin America and the Caribbean, inequality and poverty are leading, for some, to disenchantment with democracy, especially in areas where democracies now exist after authoritarian rule. UN إذ يتسبب الظلم والفقر في أمريكا اللاتينية والكاريبي، مثلا، في يأس البعض من الديمقراطية، لا سيما في المناطق التي تقوم فيها اليوم ديمقراطـيات على أنقاض حكم استبدادي.
    The new Government of National Reconciliation embarked on a complex process of transition: from war to peace, from a centralized to a market economy, from an authoritarian regime to a participatory democracy, from poverty to development and from international isolation to political and economic reinsertion. UN ووجدت حكومة المصالحة الوطنية الجديدة نفسها تواجه مهام الاضطلاع بعملية انتقال معقدة: من الحرب الى السلم، ومن اقتصاد مركزي الى اقتصاد سوقي، ومن نظام استبدادي الى ديمقراطية تقوم على المشاركة، ومن الفقر الى التنمية ومن العزلة الدولية الى الاندماج السياسي والاقتصادي.
    Brazil was a vast country with a large population which, for a number of years, had been ruled by an authoritarian regime to which, however, the shortcomings that were currently observed could not be imputed since it had inherited the legacy of several centuries of colonial rule and slavery. UN فأشار إلى أن البرازيل بلد شاسع جداً ومكتظ بالسكان خضع لسنوات عديدة لنظام استبدادي لا يمكن مع ذلك أن تنسب إليه أوجه القصور القائمة اليوم ﻷنه ورث نظاماً استعمارياً ونظام رق داما عدة قرون.
    B. Reparations for women subjected to violence in countries coming out of widespread conflict or authoritarian repression UN باء - تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في البلدان الخارجة من نزاعات واسعة النطاق أو قمع استبدادي
    With a modern new constitution in place, the Maldives is mindful of the urgent need to consolidate the infant democratic institutions, as modern history is evidence that there is a trend for new democracies to revert to authoritarian rule. UN ومع وجود دستور جديد قيد التطبيق، تدرك ملديف الحاجة الماسّة إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية الناشئة، لأن التاريخ الحديث دليل على أنّ هناك توجُّهاً بأن تنقلب الديمقراطيات الجديدة إلى حكم استبدادي.
    13. Another factor that impacted greatly upon the development of the right to the truth was the establishment of " truth commissions " or other similar mechanisms in the aftermath of conflict or authoritarian rule resulting in massive violations of human rights. UN 13- وثمة عامل آخر أثَّر بدرجة كبيرة على تطور الحق في معرفة الحقيقة هو إنشاء " لجان الحقيقة " أو آليات مماثلة أخرى، في أعقاب نزاع ما أو انتهاء حكم استبدادي ما تنجم عنه انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    I can only regret that such respectable countries, such honorable and trustworthy people have to discuss a conflict, the nature of which is exclusively in an authoritarian system of governance in the transnistrian region, a complete self isolation of the region, a resounding hatred towards the fundamental human rights and freedoms that we share. UN ولا يسعني إلا أن أعرب عن الأسف لأن هذه البلدان المحترمة وهذه الشعوب النبيلة والجديرة بالثقة لا بد لها أن تناقش حالة صراع يكمن سببه الوحيد في نظام حكم استبدادي قائم في منطقة ترانسنيستريا، يعزل نفسه تماماً عن المنطقة، ويكن كرها كبيرا لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية التي نشاطرها.
    In simple terms, it is a dictatorial, totalitarian regime. UN وبعبارة أوضح، فإنه نظام ديكتاتوري استبدادي.
    For Turkmenistan, which for 70 years had a totalitarian system with backward social development, development of the economy remains the keystone of our State policy. UN وبالنسبة لتركمانستان، التي خضعت على مدى سبعين سنة لنظام استبدادي صاحبته تنمية اجتماعية رجعية، يبقى تطوير الاقتصاد أساس سياسة دولتنا.
    Such arguments are all too familiar to those of us who spent long years living under a totalitarian system, which is incompatible with respect for the rights and dignity of man. UN إن هذه الحجج قد ألفها تماما أولئك منا الذين عاشوا سنوات طويلة في ظل نظــــام استبدادي يتنافي مع احترام حقوق اﻹنسان وكرامته.
    Yet many cases have clearly shown such women and young girls to be silent victims of a macho and totalitarian system in which all of their rights are flouted. UN غير أن هناك حالات عديدة تثبت بوضوح أن النساء والفتيات يقعن في صمت ضحايا لنظام ذكوري استبدادي تمتهن فيه جميع حقوق المرأة.
    In Zimbabwe, ordinary citizens suffer under a tyrannical regime. UN وفي زمبابوي، يرزح المواطنون العاديون تحت نظام استبدادي.
    The result is that the structure of power under the military regime remains autocratic and accountable only to itself and rests on the denial and repression of most fundamental rights. UN والنتيجة هي أن هيكل القوة في إطار النظام العسكري هيكل استبدادي وغير خاضع لمساءلة أحد وقائم على إخماد وقمع معظم الحقوق اﻷساسية.
    This forum cannot be paralysed in debates when freeing a nation from tyranny is at issue. UN ولا يمكن لهذا المحفل أن يصاب بالشلل في المناقشات عندما يكون تحرير أمة من حكم استبدادي محل البحث.
    In addition, when a dictatorship disregards human rights, it deprives the inhabitants of the State, the people, from whom sovereignty and self-determination flow, of rights that every State must accord its citizens simply because they are human persons. UN وباﻹضافة الى ذلك، فعندما يتجاهل نظام استبدادي حقوق اﻹنسان، يحرم سكان الدولة، أي الشعب، الذي تنبع منه السيادة وتقرير المصير، من الحقوق التي يجب على كل دولة أن تمنحها للمواطنين لمجرد أنهم بشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus