"authoritarian" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاستبدادية
        
    • الاستبدادي
        
    • استبدادية
        
    • السلطوية
        
    • السلطوي
        
    • استبدادي
        
    • الشمولية
        
    • سلطوية
        
    • المتسلطة
        
    • الاستبداد
        
    • التسلطية
        
    • الشمولي
        
    • مستبدة
        
    • سلطوي
        
    • التسلط
        
    There is, however, robust empirical evidence that such violations have been more prominently committed by authoritarian regimes. UN ولكن، هناك أدلة تجريبية دامغة على أن النظم الاستبدادية هي أبرز من يرتكب هذه الانتهاكات.
    They suggest that foreign loans contribute to the perpetuation of authoritarian regimes. UN وهي تشير إلى أن القروض الخارجية تساهم في إدامة النظم الاستبدادية.
    The analysis is based on a data set capturing 158 different episodes of authoritarian rule in 91 countries. UN ويستند التحليل إلى مجموعة من البيانات تعرض 158 حلقة مختلفة من الحكم الاستبدادي في 91 بلداً.
    Elections alone do not lead to political stability, and nothing guarantees that new democracies will not revert to authoritarian regimes. UN إن الانتخابات وحدها لا تؤدي إلى الاستقرار السياسي، ولا شيء يضمن ألا ترتد الديمقراطيات الجديدة إلى نظم استبدادية.
    Leaders can learn new ways of being effective that enable them to move beyond authoritarian and bureaucratic modes. UN ويمكن للقادة تعلم أساليب جديدة في تحقيق الفعالية تمكنهم من أن ينأوا عن الأنماط السلطوية والبيروقراطية.
    During this authoritarian period, there were torture, disappearance of people and the murder of political oppositionists by agents vested with power by the Government. UN وخلال فترة الحكم السلطوي تلك، كان هناك تعذيب واختفاء أشخاص واغتيال معارضين سياسيين على يد موظفين مخولين صلاحية القيام بذلك من الحكومة.
    Over the past year, we were reminded many times that the removal of an authoritarian leader does not automatically ensure the birth of democracy. UN وخلال العام المنصرم، جرى تذكيرنا مرات كثيرة بأن تنحية زعيم استبدادي لا تضمن تلقائيا ولادة الديمقراطية.
    The corrupt and authoritarian Government hijacked democracy, tortured systematically and made corruption a tool of political power. UN إذ سطت الحكومة الاستبدادية الفاسدة على الديمقراطية، ومارست التعذيب بانتظام وجعلت الفساد أداة للنفوذ السياسي.
    And even authoritarian regimes need more legitimacy from their people. UN وحتى الأنظمة الاستبدادية تحتاج إلى اعتراف أكبر بشرعيتها من قبل شعوبها.
    The costs of sanctions have too often been borne by ordinary people, not by the authoritarian Governments against which they were directed. UN وفي أحيان كثيرة جدا كانت عامة الشعب هي التي دفعت ثمن الجزاءات لا الحكومات الاستبدادية المقصودة بها.
    These measures are particularly important in countries that have recently made the transition from authoritarian political systems to democracy. UN وتكتسي هذه التدابير أهمية بالغة في البلدان التي انتقلت مؤخرا من النظم السياسية الاستبدادية إلى الديمقراطية.
    While citizens' desire for individual freedoms can be repressed for a time by authoritarian and corrupt regimes, history shows us that transition is possible -- it is, in fact, inevitable. UN ولئن كان يمكن للأنظمة الاستبدادية والفاسدة قمع تطلع المواطنين إلى الحريات الفردية لفترة من الزمن، فإن التاريخ يبين لنا أن التحول أمر ممكن، بل هو في الحقيقة حتمي.
    This is a democratic demand which goes beyond the pure functional logic of authoritarian power. UN وهذا مطلب ديمقراطي يتجاوز منطق مجرد اﻷداء الوظيفي الذي تأخذ به السلطة الاستبدادية.
    People are standing up against authoritarian rule and demanding respect for the fundamental values that underpin this very institution. UN وما فتئ الناس يثورون ضد الحكم الاستبدادي ويطالبون باحترام القيم الأساسية التي تشكل ركيزة هذه المؤسسة ذاتها.
    His 1999 report came after the change in Government from a period of authoritarian military rule with drastically negative consequences. UN وجاء تقريره لعام 1999 بعد التغيير الحكومي الذي أعقب فترة من الحكم العسكري الاستبدادي المصحوب بآثار سلبية وخيمة.
    We were a totally failed State, a dying economy, a country destroyed by corruption and authoritarian structures. UN بل إننا كنا دولة فاشلة تماما ذات اقتصاد يموت ببطء، وكنا بلدا دمره الفساد وهياكل الحكم الاستبدادي.
    There are authoritarian regimes bent on suppressing the clamour for democracy and respect for human rights. UN وهناك أنظمة حكم استبدادية تصر على قمع التوق إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Third, the working group could consider situations where authoritarian States facilitated or accelerated human rights violations committed by corporations. UN ثالثاً، يمكن للفريق العامل أن ينظر في الحالات التي تسهل فيها دول استبدادية انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان أو تعجل بها.
    In addition to traditional social norms, violence inflicted on rural women is worsened by the existing authoritarian structure in China. UN وإلى جانب الأعراف الاجتماعية التقليدية، تزداد حدة العنف ضد النساء الريفيات أيضا بسبب البنية السلطوية القائمة في الصين.
    Because of that, you well understand the problems of Kyrgyzstan, which is going through a transition from its authoritarian past to a democratic future. UN ولذا فإنكم تتفهمون جيدا مشاكل قيرغيزستان، التي تمر بمرحلة انتقالية من ماضيها السلطوي إلى مستقبلها الديمقراطي.
    The matrix below provides a framework highlighting the potential effects loans provided to an authoritarian regime may have on human rights. UN وتقدم المصفوفة الواردة أدناه إطاراً يسلط الضوء على الآثار المحتملة للقروض المقدمة إلى نظام استبدادي على حقوق الإنسان.
    The great political earthquakes which shook the bipolar world have buried it under the debris of totalitarian and authoritarian systems. UN إن الزلازل السياسية الكبيرة التي هزت العالم ذا القطبين، قد وأدت ذلك العالم تحت أنقاض اﻷنظمة الشمولية والمستبدة.
    231. When robust and comprehensive economic sanctions are directed against authoritarian regimes, a different problem is encountered. UN 231 - وقد وُوجهت مشكلة مختلفة عندما استهدفت جزاءات اقتصادية قويــة وشاملــة أنظمــة حكم سلطوية.
    Introducing the concept of national security would allow some authoritarian States to invoke that noble principle to justify administrative detention. UN فمن شأن إدراج مفهوم الأمن الوطني أن يسمح لبعض الدول المتسلطة بالتذرع بهذا المبدأ النبيل لتبرير حالات الاحتجاز الإداري.
    A hallmark of the twentieth century has been the worldwide emergence of demands for individual and collective participation, defying totalitarianism and authoritarian rule everywhere. UN وثمة معلَم للقــرن العشرين هـــو البزوغ العالمي للمطالبة بالمشاركة الفردية والجماعية وتحدي الاستبداد والحكم المتسلط في كل مكان.
    It contributes to overcoming authoritarian structures and exploitation through democratic participation. UN فهي تسهم في التغلب على البنى التسلطية الطاغية وعلى الاستغلال من خلال المشاركة الديمقراطية.
    At the same time, just when they were enjoying new heights of freedom, some of the peoples formerly subjected to authoritarian rule were carried away in nationalistic exaltation, the consequences of which continue to parade before spectators who are as shocked as they are powerless. UN وفي الوقت نفسه نجد أن بعض الشعوب، التي كانت تخضع فيما مضى للحكم الشمولي والتي أخذت تتمتع ببلوغ ذرى الحرية الجديدة، قد جرفتها مشاعر الوطنية الضيقة، التي لا تزال عواقبها الوخيمة تتراءى للمشاهدين الذين يقفون مشدوهين وعاجزين عن فعل شيء حيالها.
    In the analysis of cultural policy over the past 10 years, the all-important fact that a political breakthrough has taken place with the transition from an authoritarian State to a democratic State cannot be ignored. UN يصعب، عند تحليل السياسة الثقافية المتبعة في السنوات العشر اﻷخيرة هذه، اغفال الحدث البالغ اﻷهمية المتمثل في القطيعة السياسية التي حدثت وتجلت في التحول من دولة مستبدة إلى دولة ديمقراطية.
    And so we made the transition from a highly centralized authoritarian regime to a decentralized, more fully democratic system. UN وهكذا، انتقلنا من نظام سلطوي شديد المركزية إلى نظام لامركزي وديمقراطي تماما.
    In fact, as a result of the pandemic of violence, authoritarian values are spreading in the region. UN وفي واقع الأمر، أصبحت قِيم التسلط منتشرة بالمنطقة نتيجة لتفشي العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus