"استبعاد المرأة" - Traduction Arabe en Anglais

    • exclusion of women
        
    • women's exclusion
        
    • exclude women
        
    • excluding women
        
    • their exclusion
        
    • that women
        
    :: Work to ensure systemic change to overcome the exclusion of women by the legal system. UN :: العمل لضمان التغيير المنهجي للتغلب على استبعاد المرأة من جانب النظام القانوني.
    Poverty outcomes are greatly affected by social norms, values and customary practices in the family, the community or the market, leading to further exclusion of women. UN وتتأثر نتائج الفقر إلى حد كبير بالمعايير والقيم الاجتماعية والممارسات العرفية في الأسرة أو المجتمع المحلي أو السوق، مما يزيد من استبعاد المرأة.
    The Committee considered that the exclusion of women from any work or employment due to arduous, hazardous or dangerous working conditions that involved equal risks for men and women went beyond what was permitted under article 5. UN ورأت اللجنة أن استبعاد المرأة من أي عمل أو وظيفة بسبب ظروف العمل الشاقة أو الضارة أو الخطيرة التي تنطوي على مخاطر متساوية للرجال والنساء، يتجاوز ما هو مسموح به بموجب المادة 5.
    This includes explicitly addressing gender discrimination that contributes to women's exclusion and the marginalization of their concerns. UN ويشمل ذلك التصدي الصريح للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها.
    Canada also expressed its disappointment at certain terminology, which tends to exclude women and children. UN وأعربت كندا أيضاً عن خيبة أملها إزاء بعض المصطلحات المستخدمة والتي فيها نزعة إلى استبعاد المرأة والطفل.
    Political parties in particular play a crucial role as gatekeepers in excluding women from politics. UN وتضطلع الأحزاب السياسية بـشكـل خاص بدور بالغ الأهمية في السهر على استبعاد المرأة من الحياة السياسية.
    Additionally, both conventions fail to provide for the particularities of women’s experiences as refugees, the most notable of which is the difficulties women face in meeting the legal criteria for persecution established by the Convention which is due primarily to the fact of their exclusion from publiclife. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تفشل كلا الاتفاقيتين في النص على خصائص تجارب النساء بوصفهن لاجئات، وأبرز تلك الخصائص هي الصعوبات التي تواجهها المرأة في الوفاء بالمعايير القانونية للاضطهاد وكما تحددها الاتفاقية، ويعزى ذلك أساساً إلى استبعاد المرأة من الحياة العامة.
    Prevailing stereotypes that lead to the exclusion of women from peacebuilding processes must be addressed. UN ويجب معالجة القوالب النمطية السائدة التي تؤدي إلى استبعاد المرأة من عمليات بناء السلام.
    29. Referring to article 7, she asked how the State party could justify the exclusion of women from a political party. UN 29 - وبالإشارة إلى المادة 7، سألت كيف يمكن للدولة الطرف أن تبرر استبعاد المرأة من أحد الأحزاب السياسية.
    In addition, the exclusion of women from participation in public life, and so far from the peace process, has been almost total. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استبعاد المرأة من المشاركة في الحياة العامة، ومن عملية السلام حتى الآن، يعد استبعادا تاما تقريبا.
    Current policies are actually reinforcing the exclusion of women in economic development . UN فالسياسات الحالية تعزز فعلا استبعاد المرأة من التنمية الاقتصادية.
    Discrimination and inequality between men and women derived from a variety of factors and was reflected in the exclusion of women from decision-making bodies. UN إن التمييز وعدم المساواة بين الرجل والمرأة يرجعان الى عدة عوامل ويتضحان في استبعاد المرأة من أجهزة اتخاذ القرار.
    Moreover, discrimination based on gender stereotypes results in the exclusion of women from important science, technology, engineering and mathematics education and work. UN علاوة على ذلك، فإن التمييز القائم على قوالب نمطية جنسانية يؤدي إلى استبعاد المرأة من تعلم معارف هامة كالعلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، ومن العمل.
    Some examples were the exclusion of women from judicial office because the legal profession had been and often still was considered a male domain. UN وهناك بعض الأمثلة من قبيل استبعاد المرأة من المناصب القضائية لأن المهن القانونية كانت ولا تزال تعتبر في أغلب الأحيان حكراً على الرجل.
    In this regard, gender-related exclusion and inequality, such as exclusion of women from basic education, land ownership, credit markets and employment, is of particular significance. UN وفي هذا الصدد، يكتسب الاستبعاد وعدم المساواة المتعلقان بنوع الجنس، مثل استبعاد المرأة من التعليم الأساسي وملكية الأراضي وأسواق الائتمان والعمل، أهمية خاصة.
    However, he was surprised that the exclusion of women from military service and the different marriage and pension ages for men and women were also regarded as non-discriminatory. UN ومع ذلك، فقد أعرب عن دهشته من النظر أيضا إلى استبعاد المرأة من الخدمة العسكرية واختلاف أعمار الزواج والتقاعد بين الرجل والمرأة على أنه غير تمييزي.
    It documents the rise of microfinance organizations to compensate for women's exclusion from the formal sector. UN ويوثّق صعود منظمات التمويل البالغ الصغر من أجل التعويض عن استبعاد المرأة من القطاع الرسمي.
    20. women's exclusion from decision-making processes in the public and private spheres remains a major challenge. UN 20- ولا يزال استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات في الميدانين العام والخاص يشكل تحدياً رئيسياً.
    In many instances, social norms legitimize women's exclusion from decision-making. UN وفي كثير من الأحيان، تضفي القواعد الاجتماعية الشرعية على استبعاد المرأة من عملية اتخاذ القرار.
    However, recent research had shown that it was often the political parties themselves that tended to exclude women. UN ومع ذلك، فإن الأبحاث التي أجريت مؤخرا تبين أنه كثيرا ما كانت الأحزاب السياسية نفسها هي التي تنحو إلى استبعاد المرأة.
    82. Appreciating the sociocultural and economic factors excluding women from politics, Liberia has taken effective measures to ensure women's political participation. UN 82- اتخذت ليبيريا، إدراكاً منها للعوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تؤدي إلى استبعاد المرأة من الحياة السياسية في البلد، تدابير فعلية لضمان مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    their exclusion from the formal sector reflected collateral requirements and the perceived risks associated with lending to poor people in general, and to women in particular, given their lack of assets and the low returns, irregularity and informality of their livelihoods. UN ويأتي استبعاد المرأة من القطاع الرسمي ليعكس ما طولبت به من ضمانات القروض ويعبِّر عن المخاطر المتصوّرة التي ترتبط بإقراض الفقراء بشكل عام والنساء بشكل خاص في ضوء افتقار هذه الفئات إلى الأصول، فضلاً عن انخفاض عائداتهم وأسلوب معيشتهم الذي يتسم بالعشوائية ويفتقر إلى الانتظام.
    States should therefore take measures to ensure that women are not excluded from decision-making processes concerning water and sanitation management. UN وعلى هذا ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تكفل عدم استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المياه ومرافق الصرف الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus