It took the view that the quarrying in the amount that had already taken place did not constitute a denial of the author's rights under article 27. | UN | ورأت أن استخراج الحجارة بالقدر الذي تمّ فعلاً لا يشكل حرماناً لأصحاب البلاغ من حقوقهم بموجب المادة 27. |
In this case, the authors were consulted during the proceedings leading to the delivery of the quarrying permit. | UN | وفي هذه الحالة، جرى التشاور مع أصحاب البلاغ أثناء الإجراءات التي أفضت إلى إصدار ترخيص استخراج الحجارة. |
The prisoners' main occupation is rock quarrying for road construction. | UN | ومهنة السجناء الرئيسية هي استخراج الحجارة من المقالع لأجل إنشاء الطرق. |
Thus, section 6 stipulates that an extraction (quarrying) permit may be delivered if certain conditions laid down in the act have been met. | UN | وهكذا فإن المادة ٦ من القانون تنص على انه يمكن اصدار ترخيص استخراج الحجارة إذا ما تم استيفاء شروط معينة منصوص عليها في القانون. |
They explain that the road line has been drawn by the two companies wishing to extract stone from the area. | UN | ويوضح مقدمو البلاغ بأن خط هذه الطريق قد رسم من قبل الشركتين اللتين تريدان استخراج الحجارة من المنطقة. |
Edges of holes had to be smoothed during quarrying; after quarrying, the slopes had to be remodelled in such a way as not to constitute a danger for animals and men and not to disfigure the landscape. | UN | كما تقتضي شروط العقد تسوية أطراف الحفر خلال عملية استخراج الحجارة وبعدها وإعادة تشكيل المنحدرات على نحو لا يشكل خطرا على سلامة الحيوانات والناس ولا يشوه معالم المناظر الطبيعية. |
The quarrying and the use of the old forest road line, or the possible construction of a proper road, are insignificant or at most have a very limited impact on this means of livelihood. | UN | أما نشاط استخراج الحجارة واستخدام الطريق القديمة التي تمر في الغابات أو اﻹنشاء المحتمل لطريق جديدة مناسبة فهي أمور لا شأن لها أو أنه ليس لها سوى تأثير محدود جدا على سبل المعيشة هذه. |
This implies that no contractual obligations would be breached if the Human Rights Committee were to find that any further quarrying would be unacceptable in the light of article 27. | UN | وهذا يعني أنه لن يتم اﻹخلال بأية التزامات تعاقدية إذا ما تبين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن مواصلة نشاط استخراج الحجارة ستكون غير مقبولة في ضوء أحكام المادة ٧٢. |
Edges of holes had to be smoothed during quarrying; after quarrying, the slopes had to be remodelled in such a way as not to constitute a danger for animals and men and not to disfigure the landscape. | UN | كما تقتضي شروط العقد تسوية أطراف الحفر خلال عملية استخراج الحجارة وبعدها وإعادة تشكيل المنحدرات على نحو لا يشكل خطراً على سلامة الحيوانات والناس ولا يشوه معالم المناظر الطبيعية. |
The quarrying and the use of the old forest road line, or the possible construction of a proper road, are insignificant or at most have a very limited impact on this means of livelihood. | UN | أما نشاط استخراج الحجارة واستخدام الطريق القديمة التي تمر في الغابات أو اﻹنشاء المحتمل لطريق جديدة مناسبة فهي أمور لا شأن لها أو أنه ليس لها سوى تأثير محدود جداً على سبل المعيشة هذه. |
This implies that no contractual obligations would be breached if the Human Rights Committee were to find that any further quarrying would be unacceptable in the light of article 27. | UN | وهذا يعني أنه لن يتم اﻹخلال بأية التزامات تعاقدية إذا ما تبين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن مواصلة نشاط استخراج الحجارة ستكون غير مقبولة على ضوء أحكام المادة ٧٢. |
2.7 As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the authors point out that 67 members of the Angeli local community appealed, without success, against the quarrying permit to the Lapland Provincial Administrative Board as well as to the Supreme Administrative Court,It should be noted that not all of the authors of the communication before the Committee appealed to the Supreme Court. | UN | ٢-٧ وفيما يتعلق باشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يوضح مقدمو البلاغ أن ٧٦ شخصا من أهالي قرية أنجلـي قد استأنفوا، دون نجاح، قرار منح ترخيص استخراج الحجارة لدى المجلس اﻹداري لمقاطعة لابلاند وكذلك |
4.1 The State party confirms that quarrying of stone in the area claimed by the authors was made possible by a permit granted by the Angeli Municipal Board on 8 January 1990. | UN | ٤-١ تؤكد الدولة الطرف أن نشاط استخراج الحجارة من المنطقة التي يدعي مقدمو البلاغ ملكيتها قد أجيز بموجب ترخيص صادر عن المجلس البلدي لمنطقة أنجلي في ٨ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١. |
As to the authors' request for interim measures of protection, it noted that the application of rule 86 of the rules of procedure would be premature but that the authors retained the right to address another request under rule 86 to the Committee if there were reasonably justified concerns that quarrying might resume. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة مقدمي البلاغ باعتماد تدابير حماية مؤقتة، لاحظت اللجنة أن تطبيق المادة ٦٨ من النظام الداخلي سيكون سابقا ﻷوانه ولكنه يظل لمقدمي البلاغ الحق في توجيه طلب آخر إلى اللجنة بموجب المادة ٦٨ إذا ما كانت هناك مخاوف مبررة على نحو معقول بأن نشاط استخراج الحجارة قد يُستأنف. |
Another condition requires that during and after the quarrying, the area in question must be kept " clear and safe " . | UN | وثمة شرط آخر يقتضي ان تظل المنطقة المعنية خلال عملية استخراج الحجارة وبعدها " نظيفة ومأمونة " . |
By comparison, the total area used by the Muotkatunturi Herdsmens' Committee covers 2,586 square kilometres, whereas the area fenced in for quarrying covered only approximately one hectare and is only four kilometres away from the main road. | UN | وبالمقارنة يبلغ مجموع مساحة اﻷراضي التي تستخدمها لجنة رعاة موتكاتونتوري ٥٨٦ ٢ كيلومتر مربع في حين أن مساحة اﻷرض المسيجة ﻷغراض عمليات استخراج الحجارة لم تبلغ إلا هكتارا واحدا تقريبا وهي لا تبعد عن الطريق الرئيسية إلا بمسافة أربعة كيلومترات. |
9.6 Against this background, the Committee concludes that quarrying on the slopes of Mount Riutusvaara, in the amount that has already taken place, does not constitute a denial of the authors' right, under article 27, to enjoy their own culture. | UN | ٩-٦ وعلى هذا اﻷساس، تستنتج اللجنة أن نشاط استخراج الحجارة من سفوح جبل ريوتوسفارا باﻷحجام التي تم استخراجها بالفعل لا يشكل انكارا لحق مقدمي البلاغ، بموجب أحكام المادة ٧٢ في التمتع بثقافتهم. |
Mining & quarrying | UN | التعدين/استخراج الحجارة من المحاجر |
4.1 The State party confirms that quarrying of stone in the area claimed by the authors was made possible by a permit granted by the Angeli Municipal Board on 8 January 1990. | UN | ٤-١ تؤكد الدولة الطرف أن نشاط استخراج الحجارة من المنطقة التي يدعي مقدمو البلاغ ملكيتها قد أجيز بموجب ترخيص صادر عن المجلس البلدي لمنطقة أنجلي في ٨ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١. |
They explain that the road line has been drawn by the two companies wishing to extract stone from the area. | UN | ويوضح مقدمو البلاغ بأن خط هذه الطريق قد رسم من قبل الشركتين اللتين تريدان استخراج الحجارة من المنطقة. |
7.7 In the above context, the State party notes that it appears from an opinion of the Environmental Office of the Lapland County Administrative Board (dated 8 May 1991) that only low pressure explosives are used to extract stone from the rock: " Extraction is carried out my means of sawing and wedging techniques ... to keep the rock as whole as possible " . As a result, possible harm to the environment remains minor. | UN | ٧-٧ وفي السياق المبين أعلاه، تلاحظ الدولة الطرف انه يظهر من رأي صدر عن مكتب البيئة التابع للمجلس الاداري لمقاطعة لابلاند )بتاريخ ٨ أيار/مايو ١٩٩١( انه لا يتم استخدام سوى تفجيرات منخفضة الضغط لاستخراج الحجارة من الصخور: " يتم استخراج الحجارة بواسطة تقنيات النشر والفلق بالاسافين: من أجل ابقاء الصخور كاملة قدر اﻹمكان " ونتيجة لذلك تظل اﻷضرار التي يحتمل ان تلحق بالبيئة طفيفة. |