I repeat that no one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms. | UN | وأكرر أنه لا يجوز استعباد أو استرقاق أي شخص؛ ويحظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بجميع أشكالهما. |
The Universal Declaration of Human Rights declares that no one shall be held in slavery or servitude and that slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أنه لا يجوز استرقاق أحد، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما. |
A corollary of the slave trade was the enslavement of the indigenous populations living on the American continent at the time. | UN | ولقد كان من تبعات تجارة الرقيق اﻷسود كذلك استرقاق السكان اﻷصليون الذين كانوا في ذلك الوقت يقطنون القارة اﻷفريقية. |
Even if such children are not literally enslaved, they are extremely vulnerable when they are away from their home environment. | UN | وحتى لو لم يتم استرقاق هؤلاء فعليا، فإنهم يصبحون عرضة ﻷشد اﻷذى عندما يبتعدون عن بيئتهم المحلية. |
State-owned banks had placed many victims in debt bondage and held the titles of their homes and farmlands. | UN | وتلجأ المصارف الحكومية إلى استرقاق العديد من الضحايا لعجزهم عن سداد ديونهم وحجز سندات بيوتهم ومزارعهم. |
He mentioned that the Afrodescendant population in the region, which numbered approximately 150 million, shared a common history of slavery. | UN | وأشار إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المنطقة، الذين يعدون نحو 150 مليون نسمة، يتقاسمون تاريخ استرقاق مشترك. |
Under Egyptian law, no person, regardless of nationality, may be held in slavery. | UN | وغير جائز قانوناً استرقاق أحد أياً كانت جنسيته. |
The Universal Declaration of Human Rights states that no one shall be held in slavery or servitude. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده. |
Article 8 No one is to be held in slavery; slavery and the slave trade in all their forms shall be prohibited. | UN | المادة 8: لا يجوز استرقاق أي إنسان، وتُحظر جميع أنواع الرق والاتجار بالرقيق. |
Recalling article 4 of the Universal Declaration of Human Rights and article 8 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which state that no one shall be held in slavery or servitude, | UN | إذ تشير الى المادة ٤ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللتين تنصان على عدم جواز استرقاق أحد أو استعباده، |
Reaffirming the Universal Declaration of Human Rights, which states that no one shall be held in slavery or servitude and that slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms, | UN | إذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على عدم استرقاق أحد أو استعباده وعلى حظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما، |
Article 16 stipulates that no one may be held in slavery or servitude, or in a similar condition, or subject to forced or compulsory labour, except as provided by law. | UN | وتنص المادة 16 منه على أنه لا يجوز استرقاق أي شخص أو استعباده أو إخضاعه لظرف مشابه كما لا يجوز إكراهه على عمل جبري أو إلزامي إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
Section 358 of the Constitution of the Republic of the Union of Myanmar also prohibits enslavement of and trafficking in persons. | UN | وتنص المادة 358 من دستور جمهورية اتحاد ميانمار أيضا على حظر استرقاق الأشخاص والاتجار بهم. |
It is a procedure for attaining permanent residency status for certain trafficking victims who cooperate with law enforcement agencies in the prosecution of those responsible for their enslavement. | UN | وهو إجراء يتيح الحصول على وضع يسمح بالإقامة الدائمة لبعض ضحايا ذلك الاتجار الذين يتعاونون مع وكالات إنفاذ القوانين لملاحقة الأشخاص المسؤولين عن استرقاق البشر. |
The confusion has arisen due to the fact that situations that are totally different from slavery have been portrayed as cases of enslavement. | UN | وقد نشأ الالتباس نتيجة لتصوير حالات تختلف اختلافاً تاماً عن ممارسة الرق باعتبارها حالات استرقاق. |
The mind in the Caribbean has never been enslaved. | UN | ولم يتسن قط استرقاق العقل في منطقة البحر الكاريبي. |
Holding persons in slavery or servitude or requiring them to perform forced labour not authorized by law is also prohibited. | UN | وكذلك يُحظر استرقاق الأفراد أو استعبادهم أو إجبارهم على أداء عمل قسري غير مرخص به قانوناً. |
Forced labour takes different forms, including debt bondage, trafficking and other forms of modern slavery. | UN | وتتخذ السخرة أشكالاً مختلفة، منها استرقاق المدين والاتجار، وغير ذلك من أشكال الرقيق الحديثة. |
The practice of slavery, including sexual slavery, of the Bella people is said to continue in northern Mali, despite being banned by the Government. | UN | ويقال إن استرقاق أبناء عرقية البيلا، بما في ذلك استرقاقهم الجنسي لا يزال مستمرا في شمال مالي رغم حظر الحكومة لتلك الممارسة. |
Debt bondage, while the least known form of contemporary slavery, is nevertheless the most widely used method of enslaving people. | UN | ولئن كانت عبودية الدين هي أقل أشكال الرق المعاصر المعروفة، إلا أنها أكثر أساليب استرقاق البشر انتشاراً. |
Study of the slavery of Afro-descendants and its consequences; | UN | دراسة مسألة استرقاق المنحدرين من أصل أفريقي ونتائجه؛ |