"استطاعة" - Dictionnaire arabe anglais

    "استطاعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • able
        
    • cannot
        
    • is unable
        
    • inability
        
    • a position
        
    • ability
        
    • can
        
    • could not
        
    • fact that
        
    It should not be assumed that men only or women only will be able to perform certain kinds of work. UN ' 6` يجب ألا يعتبر أن في استطاعة الرجال فقط أو النساء فقط تأدية أنواع معينة من العمل؛
    Stressing that everyone should be able to live safely, regardless of his or her religion or belief, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي أن يكون في استطاعة كل فرد أن يعيش بأمان، بغض النظر عن دينه ومعتقده،
    In these States, the licensee may be able to retain the licence as long as it pays the royalties owed under the licence agreement. UN وفي هذه الدول، قد يكون في استطاعة المرخَّص لـه أن يحتفظ بالرخصة ما دام يدفع الإتاوات المستحقة بمقتضى اتفاق الترخيص.
    That does not mean, however, that a category of women defined by certain characteristics cannot constitute a specific social group within the meaning of the Asylum Act (e.g. women who infringe a traditional code, persons having a homosexual orientation, etc.). UN ومع ذلك، فإن هذا ليس معناه عدم استطاعة فئة من النساء تحددها خصائص معينة أن تشكل مجموعة اجتماعية معينة ضمن قانون اللجوء
    If the President is unable to perform his/her functions, a new President shall be elected. UN في حالة عدم استطاعة الرئيس أداء مهامه، ينتخب رئيس جديد.
    Nobody can be denied emergency care on the grounds of inability to pay. UN وليس في استطاعة أحد أن يرفض تقديم الرعاية في حالات الطوارئ على أساس عدم القدرة على الدفع.
    Where information was insufficient, the Special Rapporteur was not in a position to act. UN وفي حالة نقص المعلومات، لم يكن في استطاعة المقرر الخاص اتخاذ أي إجراء.
    The Assistants will also be able to provide continuity to an officer-in-charge while the Officer is on leave. UN وسيكون في استطاعة المساعدين أيضاً أن يوفروا استمرار العمل كمسؤولين بالوكالة في حالة غياب المسؤول الأصيل في إجازة.
    The national UNV will also be able to provide language support. UN وسيكون في استطاعة متطوع الأمم المتحدة الوطني أن يقدم الدعم اللغوي.
    Suppliers of goods and services will be able to deliver as contracted UN استطاعة مورّدي السلع والخدمات تسليمها وفقا للعقد المبرم
    Suppliers of goods and services will be able to deliver as contracted UN استطاعة مورِّدي السلع والخدمات تسليمها وفقا للعقد المبرم
    It would be hard to imagine why a directly injured international organization should not be able to invoke responsibility in the same way as a directly injured State. UN وسيصعب تصور سبب عدم استطاعة منظمة دولية مضرورة مباشرة من الاحتجاج بالمسؤولية بنفس الطريقة مثل دولة مضرورة مباشرة.
    Suppliers of goods and services will be able to deliver as contracted. UN استطاعة مورِّدي السلع والخدمات تسليمها وفقا للعقود المبرمة
    Second, NIOC was able to sell crude oil at a higher price than it could have achieved if Iraq's invasion of Kuwait had not occurred. UN وثانياً، كان في استطاعة الشركة أن تبيع النفط الخام بسعر أعلى من الذي كان يمكن أن تحققه في حالة عدم حدوث غزو العراق للكويت.
    As was illustrated in Kosovo, the benefits of being able to direct financial resources in a more flexible and timely manner should not be underestimated. UN وقد تبين في كوسوفو أنه لا ينبغي التقليل من شأن استطاعة توجيه الموارد المالية بطريقة مرنة وآنية.
    As a result of these new developments, the humanitarian agencies cannot access 70 per cent of the country. UN وقد ترتب على هذه التطورات الجديدة، عدم استطاعة الوكالات الإنسانية إيصال المعونات إلى 70 في المائة من مناطق البلد.
    Such a change in attitude cannot wait for a settlement; it must precede it and should be adopted without delay. UN وليس في استطاعة تغير من هذا النوع في السلوك انتظار تسوية؛ فلا بد له من أن يأتي قبلها ويتعين اعتماده دون تأخير.
    If the President is unable to perform his functions, a new President shall be elected. UN في حالة عدم استطاعة الرئيس أداء مهام وظيفته، ينتخب رئيس جديد.
    If the Chairman of the Senate is unable to assume the duties of the President, they will be assumed by the Chairman of the Majlis. UN وفي حالة عدم استطاعة رئيس مجلس الشيوخ تولى وظائف الرئيس، تسند هذه الوظائف إلى رئيس مجلس البرلمان.
    The web application was never launched, owing to technical difficulties, one of which was the inability of country team programme managers to gain access to the UNMIL server. UN ولم يبدأ أبدا التطبيق الشبكي بسبب صعوبات فنية، منها عدم استطاعة مديري برامج الفريق القطري الوصول إلى خادوم البعثة.
    Therefore, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia is not in a position to take part in the forthcoming deliberations of the Committee on the Rights of the Child. UN ولهذا، فإنه ليس في استطاعة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تشارك في المداولات القادمة للجنة حقوق الطفل.
    The United Nations Office at Geneva indicated that the work was being performed to the best ability of the project team and the current interim coordinator. UN وأشار مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى أنه يجري تنفيذ العمل قدر استطاعة الفريق المعني بالمشروع والمنسق المؤقت الحالي.
    Accordingly, unpaid advance contributions will affect the extent to which the Secretary-General can provide the necessary support to the Conference and its preparation. UN وبناء على ذلك، فإن المساهمات التي لا تدفع مقدما ستؤثر على مدى استطاعة اﻷمين العام أن يقدم الدعم اللازم للمؤتمر وتحضيره.
    If claimants could not prove ownership of the real property claimed for, no compensation was recommended. UN وفي حالة عدم استطاعة أصحاب المطالبات إثبات ملكية الممتلكات العقارية المطالب بها، لم يوص بأي تعويض.
    One member deplored the fact that the Croatian Government had not been able to present the report last year as requested. UN وأعربت أحدى اﻷعضاء عن أسفها لعدم استطاعة الحكومة الكرواتية تقديم التقرير في العام الماضي، حسبما كان مطلوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus