It should not be assumed that men only or women only will be able to perform certain kinds of work. | UN | ' 6` يجب ألا يعتبر أن في استطاعة الرجال فقط أو النساء فقط تأدية أنواع معينة من العمل؛ |
Stressing that everyone should be able to live safely, regardless of his or her religion or belief, | UN | وإذ يشدد على أنه ينبغي أن يكون في استطاعة كل فرد أن يعيش بأمان، بغض النظر عن دينه ومعتقده، |
In these States, the licensee may be able to retain the licence as long as it pays the royalties owed under the licence agreement. | UN | وفي هذه الدول، قد يكون في استطاعة المرخَّص لـه أن يحتفظ بالرخصة ما دام يدفع الإتاوات المستحقة بمقتضى اتفاق الترخيص. |
That does not mean, however, that a category of women defined by certain characteristics cannot constitute a specific social group within the meaning of the Asylum Act (e.g. women who infringe a traditional code, persons having a homosexual orientation, etc.). | UN | ومع ذلك، فإن هذا ليس معناه عدم استطاعة فئة من النساء تحددها خصائص معينة أن تشكل مجموعة اجتماعية معينة ضمن قانون اللجوء |
If the President is unable to perform his/her functions, a new President shall be elected. | UN | في حالة عدم استطاعة الرئيس أداء مهامه، ينتخب رئيس جديد. |
Nobody can be denied emergency care on the grounds of inability to pay. | UN | وليس في استطاعة أحد أن يرفض تقديم الرعاية في حالات الطوارئ على أساس عدم القدرة على الدفع. |
Where information was insufficient, the Special Rapporteur was not in a position to act. | UN | وفي حالة نقص المعلومات، لم يكن في استطاعة المقرر الخاص اتخاذ أي إجراء. |
The Assistants will also be able to provide continuity to an officer-in-charge while the Officer is on leave. | UN | وسيكون في استطاعة المساعدين أيضاً أن يوفروا استمرار العمل كمسؤولين بالوكالة في حالة غياب المسؤول الأصيل في إجازة. |
The national UNV will also be able to provide language support. | UN | وسيكون في استطاعة متطوع الأمم المتحدة الوطني أن يقدم الدعم اللغوي. |
Suppliers of goods and services will be able to deliver as contracted | UN | استطاعة مورّدي السلع والخدمات تسليمها وفقا للعقد المبرم |
Suppliers of goods and services will be able to deliver as contracted | UN | استطاعة مورِّدي السلع والخدمات تسليمها وفقا للعقد المبرم |
It would be hard to imagine why a directly injured international organization should not be able to invoke responsibility in the same way as a directly injured State. | UN | وسيصعب تصور سبب عدم استطاعة منظمة دولية مضرورة مباشرة من الاحتجاج بالمسؤولية بنفس الطريقة مثل دولة مضرورة مباشرة. |
Suppliers of goods and services will be able to deliver as contracted. | UN | استطاعة مورِّدي السلع والخدمات تسليمها وفقا للعقود المبرمة |
Second, NIOC was able to sell crude oil at a higher price than it could have achieved if Iraq's invasion of Kuwait had not occurred. | UN | وثانياً، كان في استطاعة الشركة أن تبيع النفط الخام بسعر أعلى من الذي كان يمكن أن تحققه في حالة عدم حدوث غزو العراق للكويت. |
As was illustrated in Kosovo, the benefits of being able to direct financial resources in a more flexible and timely manner should not be underestimated. | UN | وقد تبين في كوسوفو أنه لا ينبغي التقليل من شأن استطاعة توجيه الموارد المالية بطريقة مرنة وآنية. |
As a result of these new developments, the humanitarian agencies cannot access 70 per cent of the country. | UN | وقد ترتب على هذه التطورات الجديدة، عدم استطاعة الوكالات الإنسانية إيصال المعونات إلى 70 في المائة من مناطق البلد. |
Such a change in attitude cannot wait for a settlement; it must precede it and should be adopted without delay. | UN | وليس في استطاعة تغير من هذا النوع في السلوك انتظار تسوية؛ فلا بد له من أن يأتي قبلها ويتعين اعتماده دون تأخير. |
If the President is unable to perform his functions, a new President shall be elected. | UN | في حالة عدم استطاعة الرئيس أداء مهام وظيفته، ينتخب رئيس جديد. |
If the Chairman of the Senate is unable to assume the duties of the President, they will be assumed by the Chairman of the Majlis. | UN | وفي حالة عدم استطاعة رئيس مجلس الشيوخ تولى وظائف الرئيس، تسند هذه الوظائف إلى رئيس مجلس البرلمان. |
The web application was never launched, owing to technical difficulties, one of which was the inability of country team programme managers to gain access to the UNMIL server. | UN | ولم يبدأ أبدا التطبيق الشبكي بسبب صعوبات فنية، منها عدم استطاعة مديري برامج الفريق القطري الوصول إلى خادوم البعثة. |
Therefore, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia is not in a position to take part in the forthcoming deliberations of the Committee on the Rights of the Child. | UN | ولهذا، فإنه ليس في استطاعة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تشارك في المداولات القادمة للجنة حقوق الطفل. |
The United Nations Office at Geneva indicated that the work was being performed to the best ability of the project team and the current interim coordinator. | UN | وأشار مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى أنه يجري تنفيذ العمل قدر استطاعة الفريق المعني بالمشروع والمنسق المؤقت الحالي. |
Accordingly, unpaid advance contributions will affect the extent to which the Secretary-General can provide the necessary support to the Conference and its preparation. | UN | وبناء على ذلك، فإن المساهمات التي لا تدفع مقدما ستؤثر على مدى استطاعة اﻷمين العام أن يقدم الدعم اللازم للمؤتمر وتحضيره. |
If claimants could not prove ownership of the real property claimed for, no compensation was recommended. | UN | وفي حالة عدم استطاعة أصحاب المطالبات إثبات ملكية الممتلكات العقارية المطالب بها، لم يوص بأي تعويض. |
One member deplored the fact that the Croatian Government had not been able to present the report last year as requested. | UN | وأعربت أحدى اﻷعضاء عن أسفها لعدم استطاعة الحكومة الكرواتية تقديم التقرير في العام الماضي، حسبما كان مطلوبا. |