"اضطهاد" - Dictionnaire arabe anglais

    "اضطهاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • persecution
        
    • oppression
        
    • persecuting
        
    • persecuted
        
    • persecute
        
    • persecutions
        
    • oppressed
        
    • repression
        
    • harassment
        
    • witch hunt
        
    • oppressing
        
    The most striking example was the persecution and genocide of Muslims in Rohingya, Myanmar, and in Central Africa. UN وأوضح نموذج لذلك هو اضطهاد المسلمين وإبادتهم إبادة جماعية في روهنجيا بميانمار، وكذلك في أفريقيا الوسطى.
    The persecution of albinos, a recent phenomenon, was the work of individuals who persisted in believing in archaic superstitions and witchcraft. UN وأما اضطهاد المُهْق، وهو ظاهرة حديثة، فهو يرجع إلى أن الناس لا تزال تعتقد في الخرافات القديمة وفي السحر.
    The fact that the complainant is identified in photographs and video recordings is not sufficient to demonstrate a risk of persecution if returned. UN ولا يعد التعرف على صاحبة الشكوى في الصور وتسجيلات الفيديو أمراً كافياً لإثبات وجود خطر اضطهاد في حال إعادتها إلى البلد.
    Another goal is to raise awareness about the long-lasting oppression of women. UN ومن بين الأهداف أيضاً زيادة الوعي بما عانته المرأة من اضطهاد طويل الأمد.
    The fact that the complainant is identified in photographs and video recordings is not sufficient to demonstrate a risk of persecution if returned. UN ولا يعد التعرف على صاحبة الشكوى في الصور وتسجيلات الفيديو أمراً كافياً لإثبات وجود خطر اضطهاد في حال إعادتها إلى البلد.
    A well-orchestrated campaign of persecution and intimidation had driven tens of thousands of Hungarians from their ancestral land. UN وقد تسببت حملة اضطهاد وتخويف منسقة بإحكام في إجلاء عشرات اﻵلاف من الهنغاريين عن أراضي أجدادهم.
    All allegations of mistreatment of returnees have been investigated by UNHCR and no cases of persecution have been found. UN وقد حققت المفوضية في جميع الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة العائدين وتبين أنه لم تحدث أية حالة اضطهاد.
    It sought to partition the country along sectarian and ethnic lines, repeating unfounded allegations about persecution of the Shia. UN إنها تسعى إلى تقسيم البلد عبر الخطوط الطائفية والعرقية، مكررة ادعاءات لا أساس لها عن اضطهاد الشيعة.
    His persecution of the Ubuntu people amounted to genocide. Open Subtitles وبلغ له اضطهاد الشعب أوبونتو إلى الإبادة الجماعية.
    And calling me amoral because I'm atheistic is religious persecution. Open Subtitles ومنداتى غير خلوقة بسبب انى الحادية هذآ اضطهاد لديانتى
    This led to persecution of BABI members by the State. UN وأدى ذلك إلى اضطهاد الدولة أعضاء الجمعية.
    Thus, the State party submitted that, even if the author had feared police persecution in Azerbaijan, he could have certified his signature by a notary in a country of his residence and filed a complaint to law-enforcement bodies from abroad. UN ومن ثم، تدفع الدولة الطرف بأنه حتى لو كان صاحب البلاغ يخشى اضطهاد الشرطة في أذربيجان، فقد كان بإمكانه تصديق توقيعه لدى كاتب عدل في بلد إقامته وتقديم شكوى إلى هيئات إنفاذ القانون انطلاقاً من الخارج.
    She contends that her husband's persecution by the non-application of the annual amnesty laws is an indication of the State party's intention to delay his release from prison. UN وهي تزعم أن اضطهاد زوجها نتيجة لعدم تطبيق قوانين العفو السنوي يشي بنية الدولة الطرف تأجيل الإفراج عنه.
    In practice, however, there is no active persecution of homosexuals in Bangladesh. UN غير أنه لا يوجد، في الواقع العملي، اضطهاد فعلي للمثليين جنسياً في بنغلاديش.
    It refers to human rights reports and concludes that any persecution of Hindu people on religious grounds that may occur does not emanate from the State. UN وتحيل الدولة إلى التقارير عن حالة حقوق الإنسان وتستنتج أن الدولة ليست مصدر أي اضطهاد ممكن للهندوس لأسباب دينية.
    Problems arose when religion was used for other purposes; otherwise there was no religious persecution. UN فالمشاكل تنشأ عندما يستخدم الدين مطية لتحقيق أغراض أخرى؛ وليس هناك اضطهاد ديني.
    It reveals why there were many reservations on the admission of Israel, a regime of oppression and occupation, to this august body. UN إن ذلك يكشف أسباب وجود هذا القدر الكبير من التحفظات على قبول إسرائيل، وهي نظام اضطهاد واحتلال، في هذه الهيئة الجليلة.
    CAFRA is committed to understanding the relationship between the oppression of women and other forms of oppression in the society, and is working actively for change. UN والرابطة ملتزمة بفهم العلاقة بين اضطهاد المرأة وأشكال الاضطهاد الأخرى في المجتمع، وهي تعمل بنشاط من أجل التغيير.
    :: Guarantee of equal rights and inadmissibility of persecuting citizens, both those who profess religious views and those who do not; UN :: كفالة المساواة في الحقوق وعدم جواز اضطهاد المواطنين سواء لاتباعهم آراء دينية معينة، أو لعدم اتباعهم تلك الآراء؛
    No journalist or human rights defender was currently imprisoned or persecuted. UN ولا يجري حالياً سجْن أو اضطهاد أي صحفي أو مدافع عن حقوق الإنسان.
    A number of such laws are vaguely defined and are reportedly misused to persecute political opponents. UN وهناك عدد من هذه القوانين تُعرَّف بصورة غامضة ويساء استعمالها، حسبما أفادت التقارير، من أجل اضطهاد الخصوم السياسيين.
    However, it found not credible the persecutions that had allegedly occurred after 2002 as it appeared very unlikely that the Turkish authorities would have continued to persecute the complainant for many years without finding out prior to 2008 that her sister had obtained asylum in Switzerland. UN في حين رأت أن الادعاءات المتعلقة بالتعرض للاضطهاد بعد عام 2002 تفتقر إلى المصداقية مستبعدة تماماً أن تستمر السلطات التركية في اضطهاد صاحبة الشكوى طوال سنوات عدة دون أن تكتشف قبل عام 2008 أن شقيقتها قد حصلت على اللجوء في سويسرا.
    All government functions as well as industries were taken over by the Japanese and the country was oppressed and exploited owing to Japanese imperialist control. UN واستولى اليابانيون على كافة الوظائف الحكومية وعلى الصناعات، وجرى اضطهاد البلد واستغلاله بسبب السيطرة الإمبريالية اليابانية.
    The prosecution and repression of anybody who has any link with Cuba, anywhere in the world, have reached unprecedented levels. UN وبلغ اضطهاد وقمع جميع من له أي صلة كانت بكوبا في مختلف مناطق العالم مستويات لم يسبق لها مثيل.
    They described the looting and destruction of temples, as well as the harassment of Buddhist monks and other Buddhists by Muslim extremist groups. UN وذكر هؤلاء الممثلون قيام جماعات من المتطرفين المسلمين بأعمال نهب وتدمير للمعابد، بالإضافة إلى اضطهاد الرهبان والبوذيين.
    As for the members of President Patassé's ethnic group, there had been no witch hunt; people belonging to that ethnic group had not been bothered. UN وأضاف، متحدثاً عن أعضاء المجموعة العرقية التي ينتمي إليها الرئيس باتاسي، أنه لم يجر اضطهاد أحد ولم يتعرض أعضاء هذه المجموعة العرقية إلى أي مضايقات.
    Compared with all the other political regimes known to mankind, democracy represents ethical progress twice over: first, because it is based on respect for human rights; and secondly, because the universal suffrage that modern democracy embraces prohibits neglecting or oppressing minorities. News-Commentary تمثل الديمقراطية مقارنة بكل نظم الحكم السياسية التي عهدها الجنس البشري تقدماً أخلاقياً يزيد بمستوى الضعف عن هذه النظم وذلك لأنها أولاً؛ تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان. وثانياً؛ لأن أحد أهم مبادئها الأساسية يقوم على أساس تبني فلسفات تقول بمنع تجاهل أو اضطهاد الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus