"اعتزامها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its intention to
        
    • their intention to
        
    • intent to
        
    • intended to
        
    • it intends to
        
    • intention of
        
    • it would
        
    • intend to
        
    • planned to
        
    • their plans to
        
    • they would
        
    • its plans to
        
    • the intention
        
    • its resolve to
        
    • willingness to
        
    In particular, the Group thanked the Turkish Government for its intention to allocate US$ 200 million annually to LDC projects and programmes. UN وتشكر المجموعة بوجه خاص حكومة تركيا على اعتزامها تخصيص 200 مليون دولار أمريكي سنويا لمشاريع وبرامج في أقل البلدان نموا.
    The new Gibraltar Government announced its intention to introduce shortly new legislation to ensure the permanent eradication of smuggling. UN وأعلنت حكومة جبل طارق الجديدة اعتزامها أن تصدر قريبا قانونا جديدا يكفل القضاء على التهريب قضاء مبرما.
    In this regard, China indicated its intention to participate as soon as possible in the Information Technology Agreement. UN وفي هذا المجال، تشير الصين إلى اعتزامها المشاركة في أقرب وقت ممكن في اتفاق تكنولوجيا المعلومات.
    We also appreciate the recent pronouncements by some nuclear-weapon States on their intention to reduce their nuclear arsenals. UN كما أننا نقدر التصريحات الأخيرة من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن اعتزامها تخفيض ترساناتها النووية.
    In response, several Governments announced their intention to maintain or increase their contributions. UN واستجابة لذلك، أعلنت عدة حكومات عن اعتزامها المحافظة على مستوى مساهماتها أو زيادتها.
    At no time did the Government express its inability to do so or its intention to give up this responsibility. UN ولم تعرب الحكومة في أي وقت عن عدم قدرتها على القيام بذلك أو اعتزامها التخلي عن هذه المسؤولية.
    Israel has not even declared its intention to accede to the Treaty. UN كما أنها لم تُعلن حتى عن اعتزامها الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    The Government has also reiterated its intention to reform national law to guarantee land inheritance rights for women. UN كما أعربت الحكومة من جديد عن اعتزامها إصلاح القانون الوطني لضمان حقوق المرأة في وراثة الأراضي.
    The European Commission has confirmed its intention to provide Euro7.7 million in assistance for a demobilization and reinsertion programme. UN وأكدت الجماعة الأوروبية اعتزامها توفير مبلغ 7.7 ملايين يورو في شكل مساعدة لتمويل برنامج للتسريح وإعادة الإدماج.
    The Committee also noted that the Government had indicated its intention to make a subsequent payment in 2012. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الحكومة قد أشارت إلى اعتزامها تسديد مبلغ لاحق في عام 2012.
    Egypt has also announced its intention to ratify the Rome Statute and become a party to the International Criminal Court. UN وأعلنت مصر أيضا اعتزامها التصديق على نظام روما الأساسي والانضمام إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Russia failed to hide its intention to recognize the separatist regions of Georgia in the event that the international community recognized Kosovo. UN ولم تـخفِ روسيا اعتزامها الاعتراف بالمناطق الانفصالية في جورجيا إذا اعترف المجتمع الدولي بكوسوفو.
    The Government has recently reaffirmed before the Parliament its intention to establish a National Human Rights Institution. UN ومنذ وقت قريب، أكّدت الحكومة مجدداً أمام البرلمان اعتزامها إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    In its fifth periodic report, the State party had expressed its intention to reform that provision, but no mention of it appeared in the subsequent report. UN لقد أعربت الدولة الطرف، في تقريرها الدوري الخامس، عن اعتزامها إصلاح ذلك الحكم، ولكن لم يرد ذكر له في التقرير التالي.
    In fact, several Parties have indicated their intention to bring forward additional proposals. UN وفي الواقع، أشارت عدة أطراف إلى اعتزامها تقديم مقترحات إضافية.
    Once again, our thanks go to delegations that have shown their interest in the success of the conference and have already expressed their intention to actively participate. UN ومرة أخرى، نقدم الشكر للوفود التي أبدت اهتمامها بنجاح المؤتمر وأعربت بالفعل عن اعتزامها أن تشارك مشاركة فعالة.
    Several delegations indicated their intention to sign the Optional Protocol during the session, or in the near future. UN وأعربت عدة وفود عن اعتزامها توقيع البروتوكول الاختياري خلال الدورة أو في المستقبل القريب.
    (ii) Increased number of countries expressing their intent to apply the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Resources in their fossil energy and uranium resources management UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعرب عن اعتزامها تطبيق تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية في إدارة مواردها الموجهة إلى الطاقة الأحفورية واليورانيوم
    Nevertheless, the Government had made a payment of nearly $100,000 in 2009 and intended to make another payment soon. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد سددت الحكومة مبلغا يناهز 000 100 دولار في عام 2009 ومع اعتزامها تسديد مبلغ آخر قريبا.
    2. Welcomes the announcement made by the territorial Government that it intends to address various cost-of-living issues in a systematic manner; UN 2 - ترحب بإعلان حكومة الإقليم عن اعتزامها معالجة مختلف المسائل المتعلقة بتكاليف المعيشة معالجة منهجية؛
    At the end of the mission, Handicap International confirmed its intention of operating in Mauritania. UN وعند اختتام البعثة، أكدت المنظمة اعتزامها العمل في موريتانيا.
    • Declared that it would reactivate the nuclear facilities at Yongbyon UN • بالإعلان عن اعتزامها إعادة تشغيل المنشآت النووية في يونغبيون
    So far nine submissions have been made and 30 more States have indicated that they intend to make their submissions by that date. UN وقدمت حتى الآن تسع طلبات، كما أبدت 30 دولة أخرى اعتزامها تقديم طلباتها بحلول ذلك التاريخ.
    The delegations presented their comments and planned to hold further consultations. UN وتقدمت الوفود بتعليقاتها وأعربت عن اعتزامها إجراء المزيد من المشاورات.
    However, the Working Group noted that several member States had indicated their plans to make a presentation in 2014 on their progress in implementing the Safety Framework. UN غير أنَّ هناك عدّة دول أعضاء أبدت اعتزامها تقديم عرض إيضاحي في عام 2014 عمّا أحرزته من تقدّم في تنفيذ إطار الأمان.
    In contrast, in each camp, a small but vocal group of refugees denounced the result of the 1999 ballot, expressed allegiance to Indonesia and said that they would return only if East Timor became part of Indonesia. UN وفي مقابل ذلك، أعربت في كل مخيم مجموعة صغيرة، وإن كانت مسموعة الصوت، عن تنديدها بنتائج اقتراع عام 1999، وعن ولائها لإندونيسيا وعدم اعتزامها العودة إلا إذا أصبحت تيمور الشرقية جزءا من إندونيسيا.
    " On 19 December 1994, the Government of Angola made public a document entitled'Cost of the implementation of the Lusaka Protocol'(S/1994/1451), which indicates its plans to contribute nearly US$ 500 million to various programmes associated with the peace process. UN " وفي ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أصدرت حكومة أنغولا وثيقة بعنوان " تكلفة تنفيذ بروتوكول لوساكا " )S/1994/1451(، تبين اعتزامها المساهمة بما يقرب من ٥٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة في برامج شتى مرتبطة بعملية السلام.
    The Committee encourages the State party to enact the law on partial decriminalization of abortion as it expressed the intention to do. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سن القانون الذي يرفع صفة الجريمة عن بعض أنواع الإجهاض، كما أعربت عن اعتزامها القيام بذلك.
    9. The Rio Group reiterated its resolve to eliminate sexual exploitation and abuse by United Nations peacekeeping personnel and to ensure that offenders were punished. UN 9 - وأضاف قائلاً إن مجموعة ريو تؤكد من جديد اعتزامها القضاء ما يقوم به أفراد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من استغلال واعتداء جنسيين وضمان معاقبة المجرمين.
    The four other individuals were unknown to the authorities, but the Government indicated its willingness to continue its investigation. UN ولم تستدل السلطات على الأفراد الأربعة الآخرين ولكن أشارت الحكومة إلى اعتزامها مواصلة البحث عنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus