"اعتُمدت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • adopted in
        
    • adopted at
        
    • adopted on
        
    • approved in
        
    • adopted by
        
    • introduced in
        
    • endorsed at
        
    • adopted to
        
    • adopted within
        
    • approved at
        
    • been adopted
        
    New regulations that were meant to improve the situation were adopted in 2012, but were yet to enter into force. UN وقد اعتُمدت في عام 2012 لوائح جديدة يُراد بها تحسين الوضع، إلا أنها لم تدخل بعدُ حيِّز النفاذ.
    In the Agency's health programme, a reform package introducing the Family Health Team approach was adopted in late 2011. UN وفي إطار برنامج الصحة التابع للوكالة، اعتُمدت في عام 2011 حزمة إصلاحات بدأ بموجبها اتّباع نهج فريق الصحة الأسرية.
    The Committee also draws the State party's attention to the outcome document adopted at the 2009 Durban Review Conference. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر استعراض نتائج ديربان المعقود في عام 2009.
    Accordingly, the Special Rapporteur herewith transmits to the Commission the conclusions and recommendations adopted at the Seminar. UN وتبعاً لذلك، يحيل المقرر الخاص هنا إلى اللجنة الاستنتاجات والتوصيات التي اعتُمدت في الحلقة الدراسية.
    However, the difficulty with that in regard to article 44, as adopted on first reading, was that it decodified the existing law on loss of profits. UN غير أن الصعوبة في ذلك فيما يتعلق بالمادة 44، كما اعتُمدت في القراءة الأولى، هي أنها لا تأخذ بالقانون القائم عن الكسب الفائت.
    The Drug Control Unit works under the guidelines of the ECOWAS Revised Plan of Action, adopted in Cape Verde in 1997. UN وتعمل وحدة مكافحة المخدرات في إطار المبادئ التوجيهية لخطة عمل الإيكواس المنقحة، التي اعتُمدت في الرأس الأخضر عام 1997.
    He noted with concern that attempts were often made to include in new instruments requirements adopted in other forums. UN ولاحظ بقلق المحاولات التي تبذل غالباً لجعل الصكوك الجديدة تتضمن شروطاً اعتُمدت في محافل أخرى.
    In addition, the concluding observations of each of those bodies adopted in 1993 remain largely unimplemented. UN كما أن الملاحظات الختامية لكل من هاتين الهيئتين، التي اعتُمدت في عام 1993، لا تزال غير منفذة إلى حد بعيد.
    A five-year plan targeting a range of measures was also adopted in Quebec. UN كما اعتُمدت في كيبيك خطة خمسية تهدف إلى اتخاذ مجموعة من التدابير.
    This was in line with the Reproductive Health Policy that was adopted in 2002. UN ويتفق ذلك مع السياسة العامة للصحة الإنجابية التي اعتُمدت في عام 2002.
    The National Strategy for Combating Violence, adopted in 2006, covered most of the issues involved and benefited from a significant budget. UN إن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف، التي اعتُمدت في سنة 2006، تشمل معظم القضايا المعنية، وتتاح لها ميزانية كبيرة.
    Lastly, the new general provisions adopted at the Commission's sixty-first session were grouped in a final Part Six. UN وأخيراً، تم تجميع الأحكام العامة الجديدة التي اعتُمدت في الدورة الحادية والستين للجنة في الباب السادس النهائي.
    He placed particular emphasis on the role of the GEF in the implementation of The Strategy, which was adopted at COP 8. UN وركَّز بشكل خاص على دور مرفق البيئة العالمية في تنفيذ الاستراتيجية التي اعتُمدت في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    That decision, on which his delegation had not been consulted, would weaken the institution-building package adopted at the Council's fifth session. UN ومن شأن هذا المقرر، الذي لم يُستشر وفده بشأنه، أن يُضعف حزمة بناء المؤسسات التي اعتُمدت في دورة المجلس الخامسة.
    Many expressed support for the 10-Point Plan of Action adopted at Rabat, Morocco earlier in the year. UN وأعربت وفود عديدة عن دعمها لخطة العمل المؤلفة من 10 نقاط، التي اعتُمدت في الرباط بالمغرب في بداية السنة.
    Many expressed support for the 10-Point Plan of Action adopted at Rabat, Morocco earlier in the year. UN وأعربت وفود عديدة عن دعمها لخطة العمل المؤلفة من 10 نقاط، التي اعتُمدت في الرباط بالمغرب في بداية السنة.
    IFAD supported the recommendations adopted at the Conference and encouraged their timely implementation. UN ويؤيد الصندوق التوصيات التي اعتُمدت في المؤتمر ويشجع على تنفيذها في الوقت المناسب.
    Others stated that the legal consequences of those two distinct circumstances were the same, and the definition of force majeure contained in the version of article 31 adopted on first reading should be retained. UN وقال آخرون إن الآثار القانونية التي تترتب على هذين الظرفين المختلفين هي نفس الآثار، وأنه ينبغي الإبقاء على تعريف القوة القاهرة الوارد في صيغة المادة 31 التي اعتُمدت في القراءة الأولى.
    At the seminar, recommendations had been adopted on many of the issues raised by members of the Committee including early marriage and education. UN وقد اعتُمدت في الحلقة الدراسية توصيات بشأن كثير من المسائل التي يثيرها أعضاء اللجنة بما في ذلك الزواج المبكر والتعليم.
    aquifers adopted on first reading 167 126 UN العابرة للحدود التي اعتُمدت في القراءة الأولى 167 110
    In this connection, the terms of reference for the UNCTAD Project Review Committee were approved in 2008. UN وفي هذا الصدد، اعتُمدت في عام 2008 اختصاصات لجنة استعراض المشاريع التابعة للأونكتاد.
    The presentation highlighted that Germany developed an adaptation strategy, which was adopted by Parliament in 2008, and an action plan for adaptation that was adopted in 2011. UN وألقى العرض الضوء على وضع ألمانيا لاستراتيجية تكيف اعتمدها البرلمان في عام 2008، وخطة عمل للتكيف اعتُمدت في عام 2011.
    These fundamental rights introduced in Tonga over 100 years ago are today commonly found in the Constitutions of most states. UN وهذه الحقوق الأساسية، التي اعتُمدت في تونغا منذ أكثر من 100 سنة، هي اليوم أمر تنص عليه الدساتير في معظم دول العالم.
    (as endorsed at the 17th Meeting of the Standing Committee UN (كما اعتُمدت في الاجتماع السابع عشر للجنة الدائمة
    In some countries, special programmes have been adopted to strengthen the social status of women and to protect their human rights. UN فقد اعتُمدت في بعض البلدان برامج خاصة ترمي إلى تعزيز المركز الاجتماعي للمرأة وحماية حقوقها اﻹنسانية.
    Others referred to a memorandum of understanding and a joint plan of action on cooperation against trafficking in persons in the Greater Mekong subregion, adopted within the coordinated Mekong ministerial initiative against trafficking. UN وأشارت بلدان أخرى إلى مذكرة تفاهم وخطة عمل مشتركة بشأن التعاون على مكافحة الاتجار بالأشخاص في منطقة نهر الميكونغ الفرعية العظمى، اعتُمدت في إطار مبادرة ميكونغ الوزارية المنسقة لمكافحة الاتجار.
    The stakeholders engaged in a participatory process to develop a national microfinance strategy, which was approved at a national workshop in March 2004 and endorsed by the Government in June 2004. UN وشارك أصحاب المصلحة في عملية قائمة على المشاركة لوضع استراتيجية وطنية للتمويل البالغ الصغر اعتُمدت في حلقة عمل وطنية عقدت في آذار/مارس 2004، وأقرتها الحكومة في حزيران/يونيه 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus