"اقتصاد سوقي" - Traduction Arabe en Anglais

    • a market economy
        
    • market economy and
        
    • market economies
        
    • a market-based
        
    • market-oriented economy
        
    • market-based economy
        
    The countries themselves must promote the development of a market economy, the setting-up and expansion of small and medium-sized enterprises and the strengthening of rural areas. UN ويجب على البلدان نفسها أن تشجع على بناء اقتصاد سوقي وعلى إنشاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتوسيعها.
    Their situation reflected the difficulties experienced by the country in developing a market economy. UN وحالة النساء تعكس الصعوبات التي يعاني منها البلد لدى التطور نحو اقتصاد سوقي.
    The rapid completion of the process of transition to a market economy will have a positive impact on the stabilization of the world economic system. UN إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي.
    Applying those lessons in the reform drive, we are on our way to becoming a market economy with a human face. UN وبتطبيقنا هذه الدروس في طريق اﻹصلاح، فإننا في سبيلنا الى تحقيق اقتصاد سوقي يتمتع بوجه إنساني.
    In Romania, the transition to a market economy was accompanied by a drop in production, lower budgetary resources, higher unemployment and inflation. UN وفي رومانيا، واكب التحول إلى اقتصاد سوقي انخفاض في الإنتاج وفي الموارد المدرجة في الميزانية وارتفاع في معدلات البطالة والتضخم.
    Its decisive impact, though, had been on the world market economy, which was now a market economy. UN وأضاف أن تأثيرها الحاسم يظهر في اقتصاد السوق العالمية وهو اﻵن اقتصاد سوقي.
    In order to develop a market economy, one of the necessary conditions was to adapt and modernize the legal system. UN ومن الشروط الضرورية ﻹنشاء اقتصاد سوقي تكييف وتحديث النظام القانوني.
    On the local level, national policies and mechanisms should be geared towards attracting private sector investment and the building of a market economy. UN وعلى الصعيد المحلي، ينبغي توجيه السياسات والآليات الوطنية نحو اجتذاب استثمارات القطاع الخاص وبناء اقتصاد سوقي.
    The economic structures and the role of the State have also changed. We are still moving, with difficulty, from a collectivist, administered economy towards a market economy which is more open to the world. UN وقد تطور أيضا هياكل الاقتصاد والدور الذي تضطلع به الدولة؛ فنحن ما زلنا نمر بمرحلة انتقال صعبة من اقتصاد إداري ذي طابع جماعي إلى اقتصاد سوقي أكثر انفتاحا على العالم.
    8. The process of building a market economy also involved development of the money and capital market. UN 8 - وانطوت أيضا عملية بناء اقتصاد سوقي على تطوير سوق النقد وسوق رأس المال.
    We are aware that it is families and especially children that have to pay the social price for the transition to a market economy. UN نحن على بينة من أن الأسر، ولا سيما الأطفال، هم الذين يدفعون الثمن الاجتماعي للانتقال إلى اقتصاد سوقي.
    Despite those difficulties, Armenia had begun introducing significant reforms to create a market economy. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، بدأت أرمينيا في اجراء إصلاحات هامة ﻹنشاء اقتصاد سوقي.
    The difficult transition to a market economy and a democratic society UN الانتقال الصعب الى اقتصاد سوقي ومجتمع ديمقراطي
    Attention was being focused on groups that required assistance in order to function in a market economy. UN ويجري تركيز الانتباه على الفئات التي تحتاج الى مساعدة كيما تعمل في اقتصاد سوقي.
    These companies operate within the bounds of a market economy and have to pay the workers competitively. UN وتعمل هذه الشركات ضمن حدود اقتصاد سوقي وعليها أن تدفع للعمال أجورا تنافسية.
    It was therefore necessary to operate a cultural change in the society in order to benefit fully from a market economy. UN لذلك، من الضرورة بمكان إحداث تغيير ثقافي في المجتمع لكي يتحقق بالكامل قيام اقتصاد سوقي.
    How could it be otherwise, since Kyrgyzstan had no elements of a market economy, and property ownership was distorted? UN وهل كان يمكن أن يحدث غير ذلك، وقيرغيزستان لم تكن لديها عناصر اقتصاد سوقي.
    The Government of Armenia has also made headway towards establishing a market economy and has taken several significant steps to integrate its economy into the global economy. UN كما أحرزت حكومة أرمينيا تقدما صوب إنشاء اقتصاد سوقي واتخذت بعض التدابير الهامة لدمج اقتصادها مع الاقتصاد العالمي.
    On the economic front, efforts are being made to ensure a smooth transition from a centrally planned economy to a market economy. UN وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي.
    While that had contributed to integration, progress towards constructing a functioning market economy and achieving sustainable growth had been difficult. UN وبينما أسهم ذلك في الإدماج، فإن التقدم في سبيل إقامة اقتصاد سوقي شغّال وتحقيق نمو مستدام كان صعبا.
    We are aware that minimum wage laws have long been in place in other free market economies. UN ونحن ندرك أن قوانين الأجر الأدنى توجد منذ أمد بعيد في بلدان أخرى ذات اقتصاد سوقي حر.
    The Report 2001 focuses on institutions which pertain to the development of a market-based economy and the management of civil conflict. UN فالتقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 2001 يركز على المؤسسات التي تعنى بتنمية اقتصاد سوقي وإدارة الصراعات المدنية.
    Economic policy has been significantly reorientated towards establishing a market-oriented economy and redressing macroeconomic imbalances. UN وأعيد توجيه السياسة الاقتصادية بدرجة كبيرة نحو إنشاء اقتصاد سوقي التوجه ومعالجة الاختلالات في الاقتصاد الكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus