"الأحادية" - Traduction Arabe en Anglais

    • unilateral
        
    • unilateralism
        
    • single
        
    • unitary
        
    • monogamous
        
    • one-sided
        
    • monopoles
        
    • monist
        
    • monotherapies
        
    • unilateralist
        
    • monoculture
        
    • monism
        
    • unicycle
        
    • monosyllabic
        
    We express our concern about unilateral coercive methods and emphasize that no undue restriction should be placed on the transfer of such arms. UN ونعرب عن قلقنا إزاء الأساليب القسرية الأحادية الجانب ونؤكد ضرورة عدم فرض أي قيود لا داعي لها على نقل هذه الأسلحة.
    unilateral reductions are welcome but insufficient, especially when they occur in tandem with the modernization of nuclear arsenals. UN والتخفيضات الأحادية محمودة ولكنها غير كافية، وعلى وجه الخصوص، حينما تحدث بالتزامن مع تحديث الترسانات النووية.
    These companies are now participating in a fresh, unilateral settlement offer. UN أن هذه الشركات تشارك الآن مجددا في عرض التسويات الأحادية.
    Because R2P is based on the idea of collective action, there is no doubt that it emphasizes multilateralism as opposed to unilateralism. UN ولما كانت المسؤولية عن الحماية تستند إلى فكرة العمل الجماعي، لا شك في أنها تشدد على تعددية الأطراف، بعكس الأحادية.
    Demand continues to grow at the global level for the termination of the United States unilateral coercive measures against Cuba. UN وإن المطالبات على المستوى العالمي بإنهاء التدابير القسرية الأحادية التي تتخذها الولايات المتحدة ضد كوبا ما زالت تتعاظم.
    In particular, it was recognized that unilateral measures are insufficient to provide for the wellbeing of unaccompanied migrant children. UN وقد اعترف على وجه الخصوص أن التدابير الأحادية الجانب لا تكفي لتحقيق سلامة الأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    It urged for support from the international community, pointing out obstacles related to the unilateral coercive measures imposed on Myanmar. UN وحضت المجتمع الدولي على أن يقدم لها الدعم، مشيرة إلى العقبات المتعلقة بالتدابير القسرية الأحادية المفروضة على ميانمار.
    Suggestions that have been made about voluntary, unilateral or bilateral measures will not be effective, in fact they are non-starters. UN ولن تكون المقترحات المتعلقة بالتدابير الطوعية أو الأحادية الجانب أو الثنائية مقترحات فعالة، بل إنها في الواقع فاشلة.
    1. Draft models of joint or unilateral interpretative declarations UN مشروع نماذج الإعلانات التفسيرية المشتركة أو الأحادية الجانب
    However, there was no reason why it should not discuss, in the commentary, conduct with legal effects similar to those of unilateral acts. UN غير أنه لا يوجد أي سبب لألا تناقش في التعليق سلوكاً تترتب عليه آثار قانونية مماثلة لما يترتب على الإجراءات الأحادية.
    On 2 November the United States decided to renew its unilateral sanctions imposed on the Sudan for another year. UN وفي الثاني من هذا الشهر، أصدر الرئيس الأمريكي قرارا بتجديد العقوبات الأحادية المفروضة على السودان لسنة أخرى.
    We note a big gap between unilateral promises and actual achievements. UN ونحن نلاحظ وجود فجوة كبيرة بين الوعود الأحادية والإنجازات الفعلية.
    It should be noted that additional market access opportunities may be limited in the goods area owing to long-standing unilateral preferences. UN وتنبغي الإشارة إلى أن الفرص الإضافية للوصول إلى الأسواق قد تنحصر في مجال السلع بسبب الأفضليات الأحادية الطويلة الأمد.
    unilateral actions of great Powers should not inflame the passions of allies. UN الإجراءات الأحادية الجانب من القوى العظمى يجب ألا تشعل عواطف الحلفاء.
    Reject unilateral sanctions imposed on any NAM Country which adversely affect the economy and people, in contravention of international law and in breach of the purposes and principles of the United Nations Charter. UN :: رفض العقوبات الأحادية الجانب المفروضة من أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز وتؤثر سلباً على الاقتصاد والشعوب، مما يمثل مخالفة للقانون الدولي وخرقاً لغايات ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries UN التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية
    All of that is unilateral. Yet Israel complains of unilateralism -- despite our agreements with it, which forbid unilateral individual actions. UN ويتكلمون عن الأحادية رغم الاتفاقات التي بيننا والتي تحرّم القيام بأعمال أحادية انفرادية.
    This is neither incompatible with a negotiation process, nor an expression of unilateralism. UN فهذا لا يتعارض مع عملية التفاوض، ولا يعبّر عن النزعة الأحادية.
    unilateralism and imperial pretensions of imposing a single model of democracy on the world are being questioned. UN وما فتئت الشكوك تثار حول الأحادية والنزعات الامبريالية الرامية إلى فرض نموذج وحيد من الديمقراطية على العالم.
    Multiple attacks of unitary precision weapons would be inefficient and would significantly increase the risk to the delivery aircraft. UN وستكون الهجمات المتعددة بالأسلحة الأحادية الدقيقة عديمة الفعالية وستزيد بشكل كبير الخطر الذي تتعرض له الطائرة القاذفة.
    The state is however encouraging monogamous forms of marriage whilst protecting the rights of women who find themselves in polygamous marriages. UN ومع ذلك، تشجع الدولة الأشكال الأحادية للزواج، بينما تحمي حقوق المرأة التي تجد نفسها في زيجة متعددة الزوجات.
    This is an advance over the original one-sided mandate provided by the Human Rights Council to the Goldstone Commission. UN ويشكل ذلك تجاوزا للولاية الأصلية الأحادية الجانب التي أناطها مجلس حقوق الإنسان بلجنة غولدستون.
    Remember the grant proposal I submitted to the National Science Foundation to detect slow-moving monopoles at the magnetic north pole? Open Subtitles أتذكر طلب المنحة الذي قدمته لمؤسسة العِلم الوطنية؟ لاستكشاف الأقطاب الأحادية بطيئة الحركة
    There are no constitutional or legal provisions concerning the doctrine applied by the United Arab Emirates in relation to the ratification of international instruments. However, it is clear from actual practice that the State adopts the monist doctrine whenever the international instrument is ready to be applied without the need for the intervention of the national legislature. UN لا توجد نصوص دستورية أو قانونية تتعلق بالمبدأ الذي تطبقه دولة الإمارات فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية إلا أن الممارسة العملية يتبين منها أن الدولة تأخذ بمبدأ الأحادية وذلك في الحالات التي يكون فيها الصك الدولي جاهزا للتطبيق دون الحاجة إلى تدخل من المشرع الوطني.
    The Assembly also called upon member States to halt the provision of oral artemisinin-based monotherapies. UN ودعت الجمعية أيضا الدول الأعضاء إلى التوقف عن تقديم العلاجات الأحادية الفموية التي تتكون أساسا من مادة الأرتيميسينين.
    Such a unilateralist policy is creating an inappropriate precedent in discussing the nuclear issue of Iran within IAEA. UN وبمناقشة المسألة النووية الإيرانية داخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تنشئ هذه السياسة الأحادية الجانب سابقة غير مناسبة.
    103. A major, and perhaps misconceived concern, is the long-term environmental and ecological impact of large monoculture energy plantations. UN ٣٠١ - ومن دواعي القلق الرئيسية التي ربما أسيء فهمها، اﻷثر البيئي والايكولوجي الطويل اﻷجل للمزارع الكبيرة اﻷحادية الطاقة.
    27. With regard to the domestic application of international law, Norway was a " dualist " country but it was moving towards monism. UN 27 - وفيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي على الصعيد الوطني، قال إن النرويج تسير حاليا على نهج " ثنائي " إلا أنها تتحرك نحو الأحادية.
    A unicycle can't go any faster than you can run. Open Subtitles الدراجة الأحادية بعجلة واحدة لا يمكنها ان تسير بسرعة
    We should exchange monosyllabic expressions of arrogance in person. Open Subtitles يجب أن نتبادل التعبيرات الأحادية لغرور الشخص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus