"الأحكام القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal provisions
        
    • statutory provisions
        
    • legal provision
        
    • legislative provisions
        
    • provisions of law
        
    • legislation
        
    • legal acts
        
    • legal requirements
        
    • statutory provision
        
    In the thematic section of that report, the Special Rapporteur focused on domestic legal provisions regulating the use of force. UN وقد ركَّز المقرِّر الخاص، في القسم المواضيعي من ذلك التقرير، على الأحكام القانونية الداخلية التي تنظم استخدام القوة.
    Please indicate whether such practices are explicitly criminalized and, if they are, set out the specific legal provisions criminalizing them. UN ويرجى بيان مدى تجريم هذه الممارسات صراحة، وإن صحّ ذلك، تحديد الأحكام القانونية الخاصة التي تجرّم تلك الممارسات.
    All Committees requested the repeal of legal provisions that discriminate against women. UN وطلبت جميع هذه اللجان إلغاء الأحكام القانونية التي تميّز ضد المرأة.
    The Revolution recognized them and did away with all legal provisions discriminating against or punishing believers for their religious faith. UN واعترفت بها الثورة وألغت جميع الأحكام القانونية التي كانت تشكل تمييزاً ضد المتدينين أو تعاقبهم نظراً لعقيدتهم الدينية.
    State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    Four States have adequate legal provisions for the suppression of terrorist recruitment. UN ولدى أربع دول ما يكفي من الأحكام القانونية لقمع تجنيد الإرهابيين.
    There are popular slogans, taboos, attitudes and even legal provisions that help to perpetuate the various types of violence. UN وهناك من الشعارات الشعبية، والمحرمات، والمواقف وحتى الأحكام القانونية ما يساهم في تأبيد هذا العنف بمختلف أشكاله.
    The core function of an independent judiciary is to apply and interpret legal provisions previously approved by the legislator. UN فالوظيفة الأساسية للسلطة القضائية المستقلة هي تطبيق وتفسير الأحكام القانونية التي سبقت الموافقة عليها من قبل المشرع.
    Please also indicate the measures taken to withdraw legal provisions exempting from punishment a rapist who subsequently marries the victim. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لسحب الأحكام القانونية التي تعفي من العقوبة المغتصب الذي يتزوج لاحقا من الضحية.
    legal provisions on custody do not differentiate between genders. UN ولا تُفرق الأحكام القانونية المتعلقة بالوصاية بين الجنسين.
    Please provide information on the implementation of the existing legal provisions on violence against women, including article 12 of the Penal Code. UN يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ الأحكام القانونية القائمة بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك المادة 12 من القانون الجنائي.
    :: legal provisions against forced evictions are accessible and effective UN :: كانت الأحكام القانونية المضادة للإخلاء القسري متاحة وفعالة.
    The State party should immediately amend the relevant legal provisions and establish procedures compatible with the provisions of article 9. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف فوراً الأحكام القانونية الخاصة بذلك وأن تضع إجراءات تتفق مع أحكام المادة 9.
    The Committee is concerned about existing legal provisions under which forced evictions may be carried out without provision for alternative lodging. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام القانونية القائمة التي يمكن بمقتضاها إجراء عمليات إخلاء قسرية دون توفير مأوى بديل.
    State reports should outline the legal provisions which define citizenship in the context of the rights protected by article 25. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    (ii) A copy of any applicable legal provisions, including those concerning the statute of limitation and the applicable penalties; UN `2 ' نسخة من جميع الأحكام القانونية المنطبقة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بقانون التقادم والعقوبات المنطبقة؛
    Please outline the legal provisions which implement this subparagraph. UN يرجى شرح الأحكام القانونية الخاصة بتطبيق هذه الفقرة.
    Please elaborate on this point and outline the relevant legal provisions. UN يرجى الاستفاضة في هذه النقطة وتبيان الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Could Malta please outline the relevant legal provisions and specify the penalties attached to the acts listed in this sub-paragraph. UN يرجـى من مالطة أن تحدد الأحكام القانونية ذات الصلة والعقوبات المفروضة على الأفعال المدرجة في هذه الفقرة الفرعية.
    The following important statutory provisions should be emphasized: UN وينبغي التأكيد على الأحكام القانونية المهمة التالية:
    What is the basis for extradition in Armenia? Is it governed by legislation, treaties or both? Please outline the relevant legal provision. UN ما هو أساس التسليم في أرمينيا؟ هل ينظمه تشريع أو معاهدة أو كلاهما؟ يرجى عرض الأحكام القانونية ذات الصلة بإيجاز.
    It urged Ethiopia to repeal legislative provisions that criminalized sexual activity between consenting adults of the same sex. UN وحثت إثيوبيا على إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقة الجنسية المثلية بين بالغين متراضيين.
    Relevant provisions of law cover all possible forms and variations of instigation, preparation and attempt, either as forms of participation in the offence committed by the principal, or as stand-alone offences. UN وتشمل الأحكام القانونية ذات الصلة كل الأشكال والأنواع الممكنة من الحضِّ والتحضير والشروع، إما كأشكال من المشاركة في الجريمة التي يرتكبها الطرف الرئيسي أو كجرائم مستقلة بذاتها.
    The legal acts contained in the said Convention have been incorporated in the following legal acts of Latvia: UN وقد أُدمجت الأحكام القانونية الواردة في تلك الاتفاقية في النصوص التالية في لاتفيا:
    A number of responses described only coercive measures, such as legal requirements to report offences or disclose information on legal persons or employees involved in fraud. UN واقتصر عدد من الردود على وصف تدابير قسرية في هذا الشأن، من قبيل الأحكام القانونية الملزمة بالإبلاغ عن الجرائم أو كشف المعلومات عن الأشخاص الاعتباريين أو الموظفين الضالعين في الاحتيال.
    In addition, payments may be made on an ex gratia basis in cases falling outside the statutory provision. UN ويجوز، علاوة على ذلك، دفع تعويضات على سبيل الهبة في القضايا التي تخرج عن نطاق اﻷحكام القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus