The devastation caused by the crisis in Asia had reached places thousands of miles away with no respect for national or regional boundaries. | UN | فقد وصل الدمار الناجم عن الأزمة التي وقعت في آسيا إلى أماكن تبعد آلاف الأميال غير عابئ بالحدود الوطنية أو الإقليمية. |
This is at the core of the crisis confronting the CD, using the lack of consensus as the alibi or convenient escape mechanism. | UN | وإن استغلال عدم التوصل إلى توافق الآراء كعذرٍ أو كآلية هروب مناسبة، هو في صلب الأزمة التي حلت بمؤتمر نزع السلاح. |
Several initiatives displayed a new level of solidarity in tackling the impact of the crisis in Iraq. | UN | واتُخذت عدة مبادرات جسدت مستوى جديدا من التضامن لمعالجة تبعات الأزمة التي يعاني منها العراق. |
If we limit ourselves to formulas to control migration flows, we will merely be postponing the crisis that looms on the horizon. | UN | وإذا ما اقتصرنا على صيغ السيطرة على تدفقات الهجرة، فإن كل ما سنفعله هو تأجيل الأزمة التي تلوح في الأفق. |
That is the crisis that must remain at the top of our collective agenda. | UN | تلك هي الأزمة التي يجب أن تظل في أعلى جدول أعمالنا الجماعي. |
The social costs had been enormous. the crisis, which had originally been regional was now, for all practical purposes, a global crisis. | UN | وقد ترتبت على ذلك تكاليف اجتماعية باهظة، وتكاد اﻷزمة التي كانت في البداية ذات طابع إقليمي تتخذ اﻵن أبعادا عالمية. |
However, the crisis we are experiencing today will recur or will be perpetuated if we do not rethink current production and consumption paradigms. | UN | مع ذلك، فإن الأزمة التي نمر بها اليوم سوف تتكرر أو تدوم إن لم نعيد النظر في الأنماط الحالية للإنتاج والاستهلاك. |
We overcame the crisis which shook the world, and bravely stepped onto a straight path of development. | UN | وقد تغلبنا على الأزمة التي هزت العالم، وتقدمنا بجسارة في مسار مستقيم نحو التنمية. |
It is impossible to ignore the crisis in the United Nations. | UN | لا يمكن تجاهل الأزمة التي تعيشها الأمم المتحدة. |
the crisis from which we are emerging makes it incumbent upon all of us to address the issue of effective governance. | UN | إن الأزمة التي نخرج منها تحتم علينا جميعا التصدي لقضية الحوكمة الفعالة. |
Indeed, the political opportunity for change generated by the crisis should not be wasted. | UN | وبالفعل، ينبغي عدم تفويت الفرصة المتولدة عن الأزمة التي تتيح أفقا سياسيا للتغيير. |
This Conference has focused on the crisis gripping the world and on the urgent need to take steps to solve problems and reform our institutions. | UN | ركز هذا المؤتمر على الأزمة التي تمسك بخناق العالم وعلى الحاجة الملحة إلى اتخاذ خطوات لحل المشاكل وإصلاح مؤسساتنا. |
The banks must also accept financial responsibility for the crisis they unleashed. | UN | كما يجب على البنوك أن تتحمل المسؤولية المالية عن الأزمة التي تسببت بها. |
This is an opportunity to call for the assistance of the international community to help this brother country solve the crisis it is going through. | UN | وقالت إن هذه فرصة لدعوة المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة لمعاونة هذا البلد الشقيق في حل الأزمة التي يمر بها. |
The work of the Task Force has been retuned to take account of the aspects of the crisis that directly impinged on food security. | UN | وقد أعيد عمل فرقة العمل ليأخذ في الاعتبار جوانب الأزمة التي تمس الأمن الغذائي مباشرة. |
the crisis that we see unfolding today is the by-product of all these complications. | UN | وإن الأزمة التي نراها تتكشف أمامنا اليوم هي النتاج الفرعي لجميع تلك التعقيدات. |
This had allowed for a certain stabilization of food prices, despite the crisis that recently hit the developing world. | UN | فقد أتاح ذلك تثبيت أسعار الأغذية إلى حد ما، رغم الأزمة التي اجتاحت البلدان النامية في الفترة الأخيرة. |
In the past two years, the world economy has registered a clear recovery since the crisis that shook Asia. | UN | وفي العامين الماضيين، أحرز الاقتصاد العالمي انتعاشا واضحا بعد الأزمة التي هزت آسيا. |
the crisis which initially begun as an isolated case in the Asian economies has rapidly spread to virtually all continents. | UN | إن اﻷزمة التي بدأت أصلا كحالة منعزلة في الاقتصادات اﻵسيوية امتدت بسرعة إلى جميع القارات تقريبا. |
But as a vision for the future, there is no sense at all in this report of the gravity of crisis that the world has entered. | UN | ولكن كرؤية للمستقبل، لا يوجد أي معنى على الإطلاق في هذا التقرير لخطورة الأزمة التي دخل فيها العالم. |
He explained that his intention was to try to break the deadlock that for many years had prevented progress with the issue. | UN | وأوضح أن قصده هو محاولة الخروج من الأزمة التي حالت لسنين عديدة دون تحقيق تقدم حول هذه المسألة. |
The prolonged climate of impunity has created a crisis of justice in the occupied Palestinian territory that needs to be addressed. | UN | والمناخ المطول للإفلات من العقاب قد خلق أزمة العدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي الأزمة التي تجب معالجتها. |