Some delegations expressed that the ongoing crisis had degenerated into a developmental crisis. | UN | ورأى بعض الوفود أن الأزمة الجارية قد تفاقمت فأصبحت أزمة إنمائية. |
Owing to the ongoing crisis conditions that have resulted in market collapse, fewer women are willing to risk taking additional or new loans. | UN | ونظرا لظروف الأزمة الجارية التي أدت إلى انهيار السوق، تراجع عدد النساء اللاتي يرغبن في المجازفة بأخذ قروض إضافية أو جديدة. |
But the ongoing crisis has ultimately led to a reduction in the financial resources available to the State and has disrupted its financial stability. | UN | ولكن الأزمة الجارية قد أدت في نهاية المطاف إلى الحد من الموارد المالية المتاحة للدولة وأخلّت باستقرارها المالي. |
In the West Bank and Gaza Strip, operations were severely hampered by the ongoing crisis. | UN | وأعاقت الأزمة الجارية بشدة عمليات التعليم في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Others pointed out that credit for trade finance was also affected by the current crisis. | UN | وأشار آخرون إلى أن الائتمان للتمويل التجاري تأثر أيضاً من الأزمة الجارية. |
the ongoing crisis in the Middle East has continued to be a source of profound concern for the States Members of the United Nations. | UN | وما زالت الأزمة الجارية في الشرق الأوسط تمثل مصدر قلق كبير للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
In the West Bank and Gaza Strip, operations were severely hampered by the ongoing crisis. | UN | أما في الضفة الغربية وقطاع غزة، فقد أعاقت الأزمة الجارية عمليات التعليم إعاقة شديدة. |
the ongoing crisis in Syria had reached catastrophic dimensions, with an impact on the whole region. | UN | وأضاف أن الأزمة الجارية في سوريا بلغت أبعادا مأساوية وامتد أثرها إلى جميع أنحاء المنطقة. |
Lebanon, especially its tourism sector, will continue to be affected by the ongoing crisis in the Syrian Arab Republic. | UN | وسيظل لبنان يتأثر، ولا سيما في قطاعه السياحي، من جراء الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية. |
51. Amid the ongoing crisis in the Syrian Arab Republic and the increasing volatility in some parts of Lebanon, the continued quiet along the Blue Line and stability in the UNIFIL area of operations are noteworthy. | UN | 51 - إن استمرار الهدوء على طول الخط الأزرق وتواصل الاستقرار في منطقة عمليات اليونيفيل أمر جدير بالملاحظة في خضم الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية وتصاعد التوتر في بعض أنحاء لبنان. |
It will continue to support the efforts of the Lebanese authorities aimed at maintaining domestic stability and security and at minimizing the destabilizing effect of the ongoing crisis in the Syrian Arab Republic. | UN | وسيواصل تقديم الدعم للجهود التي تبذلها السلطات اللبنانية من أجل الحفاظ على الاستقرار والأمن على الصعيد الداخلي والحد من زعزعة الاستقرار المترتبة على الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية. |
One of the most tragic aspects of the ongoing crisis is the internal displacement of Ukraine's indigenous people, the Crimean Tatars, who opposed Russia's invasion of the Crimean peninsula and the subsequent pseudo-referendum. | UN | ومن أكثر جوانب الأزمة الجارية مأساويةً التشرد الداخلي الذي وقع ضحيتَه السكان الأوكرانيون الأصليون وتتار القرم الذين عارضوا غزو روسيا لشبه جزيرة القرم والاستفتاء الزائف الذي جرى بعدئذ. |
Earlier attempts within the Council to draw attention to developments in the Central African Republic, asserted another speaker, had been diverted by concerns over the ongoing crisis in the Syrian Arab Republic. | UN | وأكد متكلم آخر أن المحاولات التي جرت في وقت سابق داخل المجلس لتوجيه الانتباه إلى التطورات في جمهورية أفريقيا الوسطى حرفت عن مسارها بفعل الشواغل إزاء الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية. |
Members of the Council expressed their deep concern about the ongoing crisis in the Syrian Arab Republic, which included widespread violations of human rights. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية، والتي تشمل انتهاكات واسعة الانتشار لحقوق الإنسان. |
The organization's decision to suspend Syria's membership amounts to an abdication of its responsibility to play a positive role in resolving the ongoing crisis through peaceful means. | UN | هذا إضافة إلى أن قرار المنظمة بتعليق عضوية سوريا يشكل تهرباً من مسؤولياتها في لعب دور إيجابي لحل الأزمة الجارية بالطرق السلمية. |
It will provide support for the efforts of the Lebanese Government aimed at maintaining domestic stability and security and at minimizing the destabilizing effect of the ongoing crisis in the Syrian Arab Republic. | UN | وسيقدم الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية الرامية إلى الحفاظ على الاستقرار والأمن المحليين والحد ما أمكن من زعزعة الاستقرار المترتبة على الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية. |
Moreover, the ongoing crisis in the occupied Palestinian territory has aggravated the deterioration of humanitarian and health conditions, as well as access to and quality of services. | UN | وعلاوة على ذلك، زادت الأزمة الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة من تدهور الأحوال الإنسانية والصحية، فضلا عن تدني إمكانية الحصول على الخدمات وجودتها. |
The present letter is in follow-up to our previous 301 letters to you regarding the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, since 28 September 2000. | UN | ونتابع بهذه الرسالة رسائلنا السابقة الموجهة إليكم والبالغ عددها 301 رسالــة بشأن الأزمة الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القـدس الشرقيـة، منـذ 28 أيلـول/سبتمبـر 2000. |
The Palestinians were aware of the economic downside of dependency on foreign aid, and had absorbed the harsh lesson from the current crisis. | UN | ويدرك الفلسطينيون ما للاعتماد على المعونة الخارجية من محاذير اقتصادية، وقد استخلصوا العِبَر القاسية من الأزمة الجارية. |
The Palestinians were aware of the economic downside of dependency on foreign aid, and had absorbed the harsh lesson from the current crisis. | UN | ويدرك الفلسطينيون ما للاعتماد على المعونة الخارجية من محاذير اقتصادية، وقد استخلصوا العِبَر القاسية من الأزمة الجارية. |
All acts of violence and terror should be decisively ceased in order to ensure that they do not reach an irreversible stage in this ongoing crisis. | UN | إن جميع أفعال العنف والإرهاب ينبغي وقفها بحزم، كي يُكْفَل عدم وصولها إلى مرحلة لا يمكن تداركها في هذه الأزمة الجارية. |