"الأساسي الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the basic
        
    • the fundamental
        
    • the essential
        
    • the core
        
    • the primary
        
    • the key
        
    • the main
        
    • the central
        
    • the principal
        
    • base
        
    • underlying
        
    • statute that
        
    • Regulations Governing the
        
    • Regulations which
        
    • of core
        
    The Labour and Employment Act 1972 is the basic law that regulates legal provisions applicable to employment. UN وقانون العمل والعمالة لعام 1972 هو القانون الأساسي الذي ينظم الأحكام القانونية المنطبقة على العمالة.
    the basic reason that Marcus Aurelius chose Commodus as his successor is the obvious one, that Commodus was his son. Open Subtitles السبب الأساسي الذي جعل ماركوس أوريليوس يختار كومودوس خلفا له هو السبب الجلي و هو كون كومودوس ولده
    It was working to protect all types of families and strengthen community organizations while acknowledging the fundamental role played by the State. UN ولذلك تعمل على حماية الأسرة في جميع أشكالها وتعزيز قدرة منظمات المجتمع، دون أن تُغفِل الدور الأساسي الذي تؤديه الدولة.
    the fundamental Act, which was adopted to replace the Constitution, cannot guarantee the enjoyment of these rights. UN أما القانون الأساسي الذي اعتمد ليحل محل الدستور فلا يمكن أن يكفل التمتع بهذه الحقوق.
    The urgent need for continued and enhanced participation of scientists from developing countries in marine scientific research in the Area and the essential role of the International Seabed Authority in that respect was underlined. UN وأُبرزت الحاجة الملحة إلى مواصلة وتعزيز مشاركة العلماء من البلدان النامية في البحث العلمي البحري في المنطقة كما أُبرز الدور الأساسي الذي تضطلع به السلطة الدولية لقاع البحار في هذا الصدد.
    Some of those issues are directly related to the core work of the United Nations of past years, while others are relatively new and are a function of a changing world. UN وبعض هذه القضايا له صلة مباشرة بالعمل الأساسي الذي قامت به الأمم المتحدة في السنوات الماضية؛ لكن بعضها الآخر جديد نسبيا وناتج عن حالة التغير التي يشهدها العالم.
    The Convention on the Rights of the Child serves as the primary guiding principle for the organization's health policy research and programmes. UN وتمثل اتفاقية حقوق الطفل المبدأ التوجيهي الأساسي الذي ترتكز عليه المنظمة فيما تقوم به من بحوث وتديره من برامج تتعلق بالسياسات الصحية.
    That was a problem that absolutely must be solved, given the key role that women played in development, especially in rural areas. UN وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    the main factor hampering implementation of Agenda 21 was the failure of the developed countries to fulfil their commitments. UN وذكرت أن العنصر الأساسي الذي يعوق تنفيذ جدول أعمال القرن 21 هو عدم تنفيذ البلدان النامية لالتزاماتها.
    From a human rights perspective, it cannot be a stand-alone policy, but rather must be seen as the basic element around which a broad national social protection policy is built and articulated. IX. Conclusions and recommendations UN وانطلاقا من منظور معني بحقوق الإنسان، لا يمكن أن يكون الحد الأدنى سياسة مستقلة بذاتها، وإنما يجب أن يرى بوصفه العنصر الأساسي الذي يجري حوله بناء وصياغة سياسة وطنية واسعة النطاق للحماية الاجتماعية.
    It has stressed the conceptual approach to guide further developments, and has put forward a draft article on the basic principle that inspires work on the topic. UN وشدد على النهج المفاهيمي لتوجيه أي تطورات أخرى وقدم مشروع مادة بشأن المبدأ الأساسي الذي يُلهم العمل في هذا الموضوع.
    the basic training that has taken place in Haiti is being supplemented by bilateral initiatives to provide specialized courses and scholarships. UN ويجري حالياً تكميل التدريب الأساسي الذي يتم في هايتي بمبادرات ثنائية لتوفير دورات متخصصة ومنح دراسية.
    the basic purpose of the procedures and mechanisms of the Protocol is to enable informed decision-making. UN ويتمثل الهدف الأساسي الذي تسعى إليه إجراءات وآليات البروتوكول في توفير إمكانية صنع القرارات على أساس مستنير.
    The behaviour of a number of influential countries was doing nothing to strengthen the fundamental role of the United Nations. UN ولم تسفر تصرفات عدد من البلدان ذات النفوذ عن أي تدعيم للدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    It based its position on the fundamental principle that the intergovernmental nature of the Organization should be upheld. UN وهي تستند في موقفها إلى المبدأ الأساسي الذي مفاده ضرورة المحافظة على الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Information is now the fundamental fuel driving the economy and political change. UN والمعلومات الآن هي الوقود الأساسي الذي يحرّك الاقتصاد والتغيير السياسي.
    Switzerland acknowledged the essential role that the host countries were playing with regard to service delivery to Palestine refugees. UN وتعترف سويسرا بالدور الأساسي الذي تضطلع به البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين.
    Many participants noted the essential role of carbon prices in engaging the private sector, driving long-term investment decisions and determining the degree of mitigation that may be achieved. UN ولاحظ مشاركون كثيرون الدور الأساسي الذي تقوم به أسعار الكربون في مشاركة القطاع الخاص، واتخاذ القرارات الاستثمارية الطويلة الأجل، وتحديد مقدار الخفض الذي يمكن تحقيقه.
    Some of those issues are directly related to the core work of the United Nations of past years, while others are relatively new and are a function of a changing world. UN وبعض هذه القضايا له صلة مباشرة بالعمل الأساسي الذي قامت به الأمم المتحدة في السنوات الماضية؛ لكن بعضها الآخر جديد نسبيا وناتج عن حالة التغير التي يشهدها العالم.
    And, of course, the United Nations must continue to play the primary role assigned to it by its founders: that of keeping the peace. UN وعلى الأمم المتحدة بطبيعة الحال أن تواصل القيام بدورها الأساسي الذي أوكله إليها مؤسسوها ألا وهو: حفـظ السلام.
    Lithuania emphasizes the key role of the IAEA in this area. UN تشدد ليتوانيا على الدور الأساسي الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    Now, more than ever, the main challenge for each of our countries and for the United Nations is to manage our interdependence. UN الآن، أكثر من أي وقت مضى، يكمن التحدي الأساسي الذي يواجهه كل بلد من بلادنا والأمم المتحدة في إدارة تكافلنا.
    the central challenge that peacekeeping missions now face is the resource gap. UN والتحدي الأساسي الذي تواجهه بعثات حفظ السلام الآن هو نقص الموارد.
    The LRA represented the principal threat to children in the north of the country. UN ويشكّل جيش الرب للمقاومة الخطر الأساسي الذي يهدد الأطفال في شمال البلاد.
    The missionsalary contract varies depending on the duration of the mandate and offers the same base salary as for regular staff, including hazard pay, education grant, dependency allowance and monthly subsistence allowance. UN ويختلف العقد الخاص بالبعثات بحسب مدة العقد والمهمة، ويمنح نفس المرتب الأساسي الذي يمنح للموظفين العاديين، بما في ذلك بدل المخاطر ومنحة التعليم وبدل الإعالة وبدل الإقامة المقرر للبعثة.
    Poverty was identified as the underlying factor that compelled some parents to give their children away for a mere pittance. UN ولقد برز الفقر بوصفه العامل الأساسي الذي يُكره بعض الآباء على التخلي عن أطفالهم لقاء مجرد مبلغ تافه.
    The Government also stated that the Sudan was not a signatory of the Rome statute that established the International Criminal Court. UN وأفادت الحكومة أيضا بأن السودان ليس من الأطراف الموقعة على نظام روما الأساسي الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية.
    Regulations Governing the status, basic rights and duties of the Secretary-General UN النظام الأساسي الذي ينظم مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية
    When necessary, it recommends amendments to the Regulations which govern, inter alia, the rates of contribution by the participants (currently 7.9 per cent of their pensionable remuneration) and by the organizations (currently 15.8 per cent), eligibility for participation and the benefits to which participants and their dependants may become entitled. UN كما يوصيها، عند الاقتضاء، بإدخال تعديلات على النظام اﻷساسي الذي ينظم أمورا منها معدلات اشتراك المشتركين )وهي حاليا ٧,٩ في المائة من أجرهم الداخل في حساب المعاش التقاعدي( ومعدلات اشتراك المنظمات )وهي حاليا ١٥,٨ في المائة(، وشروط اﻷهلية للاشتراك والاستحقاقات التي يمكن أن يستحقها المشتركون ومعالوهم.
    Along with the training of core staff over a three-year period, more in-depth, diversified and specialized training was provided, both within Algeria and abroad. UN وبالتوازي مع التدريب الأساسي الذي زيدت مدته لتصبح ثلاث سنوات، تم تكثيف وتنويع التدريب المتواصل من خلال دورات تدريبية متخصصة في الجزائر وفي الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus