"الأسس التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • foundations
        
    • grounds
        
    • the basis
        
    • the bases
        
    • foundation
        
    • basis as
        
    • bases on which
        
    • basis for
        
    • the principles on which
        
    • lines
        
    • basics that
        
    I am encouraged by those steps, which will strengthen the foundations of the country's long-term stability. UN وأشعر بالتشجيع من هذه الخطوات التي ستعزز الأسس التي يقوم عليها استقرار البلد في الأجل الطويل.
    The early development of domestic capacities in such areas solidifies the foundations upon which any broader peacebuilding depends. UN إن التنمية المبكرة للقدرات المحلية في هذه المجالات تدعم الأسس التي يعتمد عليها أي بناء أوسع للسلام.
    The sentence did not indicate on what grounds the court rejected the evidence and documents presented by the defence. UN ولم يبيّن الحكم الصادر عن المحكمة الأسس التي استندت إليها في رفض الأدلة والمستندات التي قدمها الدفاع.
    The sentence did not indicate on what grounds the court rejected the evidence and documents presented by the defence. UN ولم يبيّن الحكم الصادر عن المحكمة الأسس التي استندت إليها في رفض الأدلة والمستندات التي قدمها الدفاع.
    It must be implemented strictly and in its entirety, and reservations should be avoided because they weakened the basis of the Convention. UN وينبغي تنفيذ هذه الاتفاقية بدقة وبأكملها، وينبغي تجنب التحفظات لأنها تؤدي إلى إضعاف الأسس التي تقوم عليها الاتفاقية.
    the bases of the Bolivian proposal are as follows: UN وفيما يلي الأسس التي يستند إليها الاقتراح البوليفي:
    These efforts should address timely and adequate risk disclosure standards in order to improve the foundation of decisions of investors. UN وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين.
    We will not remain silent in the face of evil intentions to destroy the foundations that endow it with sense and reason. UN لن نظل صامتين إزاء النيات الشريرة لتدمير الأسس التي يستمد منها القانون الدولي معناه ومبرره.
    It must lay foundations on which Antillean citizens can build their lives. UN ويجب أن يضع هذا النظام الأسس التي يمكن أن يبني عليها مواطنو جزر الأنتيل حياتهم.
    The treaty established the foundations on which economic, political, scientific and cultural links between Poland and the EU could be developed. UN وأرست المعاهدة الأسس التي قام عليها تطوير الروابط الاقتصادية والسياسية والعلمية والثقافية بين بولندا والاتحاد الأوروبي.
    The foundations for the walls and curtains that defined an era were just being laid. UN وكان يجري إرساء الأسس التي تقوم عليها الجدران والستائر التي تحدد عصرا من العصور.
    She stressed that violence was a deadly circle in which today’s victims became tomorrow’s abusers, undermining society’s foundations. UN وشددت على أن العنف يمثل دائرة شريرة، فضحايا اليوم يصبحون المعتدين غدا، بما يقوض الأسس التي يقوم عليها المجتمع.
    Such measures disturb the peace and security in the region, which constitute one of the foundations for development. UN وتؤدي مثل هذه التدابير إلى تعكير صفو السلم والأمن في المنطقة، وهما أحد الأسس التي تقوم عليها التنمية.
    Clarifies the grounds on which requests for surrender may be declined. UN :: يوضح الأسس التي يمكن بمقتضاها رفض طلبات تسليم الأشخاص.
    I would like to briefly outline our grounds for arguing that the Court does not have jurisdiction over this case. UN وأود أن أوضح بإيجاز الأسس التي تقوم عليها حجتنا بأن المحكمة لا اختصاص لها في هذه القضية.
    Accordingly, he challenges the lawfulness of his arrest, since the grounds on which it was justified were non-existent. UN وعليه، فإنه يطعن في قانونية توقيفه لأن الأسس التي بُرر بها لا وجود لها.
    But it cannot happen because we cannot agree the basis on which other issues will be addressed. UN ولكن لم يحدث ذلك لأننا لم نتفق على الأسس التي سنتناول بموجبها بقية القضايا.
    This means formulating the bases on which compromises can be reached. UN وهذا يعني صياغة الأسس التي يمكن الاستناد إليها للتوصل إلى حلول توفيقية.
    These efforts should address timely and adequate risk disclosure standards in order to improve the foundation of decisions of investors. UN وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين.
    Women can hold titles to land on the same basis as men. UN يجوز للمرأة أن تحصل على شهادة ملكية للأراضي على نفس الأسس التي يحصل الرجل بموجبها على شهادة ملكية الأراضي.
    Forty-six per cent of these States used their response to indicate the basis for this obligation. UN وقد أشار ما نسبته 46 في المائة من هذه الدول إلى الأسس التي يقوم عليها هذا الالتزام.
    Obviously, these attempts are seeking to deviate from the principles on which the humanitarian programme has been based and from its objectives and to transform the programme into an instrument of the United States policy of hostility towards Iraq. UN إن هذه المحاولات تستهدف، كما هو واضح، حرف البرنامج الإنساني عن الأسس التي قام عليها وعن أهدافه وتحويله إلى أداة من أدوات السياسة الأمريكية العدوانية تجاه العراق.
    They stressed that no specific map had been put forward but that the Serbs and Croats were offering to negotiate directly along the lines they had already explained to President Izetbegovic and the collective Presidency. UN وشددا على أنه لم تقدم أي خريطة محددة ﻷن الصرب والكروات يعرضان التفاوض مباشرة على اﻷسس التي سبق أن قاما بشرحها للرئيس عزت بيخوفيتش ومجلس الرئاسة الجماعية.
    100. There are certain basics that must exist for a community to absorb a refugee influx or receive a group of people returning home. UN ٠٠١ ـ وهناك بعض اﻷسس التي لا بد من وجودها ليستوعب المجتمع تدفق اللاجئين أو ليستقبل مجموعة اﻷشخاص العائدين إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus