"الأطراف في نزاع" - Traduction Arabe en Anglais

    • parties to a conflict
        
    • parties to a dispute
        
    • party to a conflict
        
    • parties to an armed conflict
        
    It was recalled that all parties to a conflict have an obligation to search for the persons reported missing. UN وذُكِّر بأن واجب البحث عن الأشخاص المبلغ بأنهم مفقودين يقع على عاتق كافة الأطراف في نزاع.
    The challenge ahead was, on the one hand, to reflect on more effective ways to ensure that human rights and humanitarian law obligations were respected by parties to a conflict. UN والتحدي الذي يجب مواجهته في المستقبل يتمثل، من جهة، في التفكير في طرائق أكثر فعالية لضمان احترام الأطراف في نزاع لالتزاماتها ذات الصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Relatives of parties to a conflict are often targeted by irregular armed groups on grounds of revenge. UN فأقارب الأطراف في نزاع من النزاعات غالباً ما تستهدفهم الجماعات المسلحة غير النظامية على سبيل الانتقام.
    This mode of presentation violates the principle of equality and fairness between Member States, particularly States that are parties to a dispute. UN ويخل هذا العرض بمبدأ المساواة والعدل بين الدول اﻷعضاء، خاصة الدول اﻷطراف في نزاع ما.
    It was also emphasized that the willingness of States parties to a dispute to settle it through peaceful means such as conciliation was the core of the success of such a procedure. UN وشُدد أيضا على أن استعداد الدول اﻷطراف في نزاع ما إلى تسويته بالوسائل السلمية مثل التوفيق هو جوهر نجاح هذه اﻹجراءات.
    Draft article 6 preserved the capacity of States parties to a conflict to conclude treaties and to suspend or terminate treaties operative between them. UN ويحفظ مشروع القرار 6 قدرة الدول الأطراف في نزاع ما على إبرام المعاهدات وتعليق المعاهدات السارية بينها أو إنهائها.
    272. parties to a conflict need to take into consideration the impact of the conflict on the civilian population. UN 272- إن على الأطراف في نزاع من النـزاعات أن تأخذ في اعتبارها أثر النـزاع على السكان المدنيين.
    parties to a conflict must, therefore, direct their acts of war exclusively towards military objectives. UN وبناء عليه يجب على الأطراف في نزاع أن توجه أعمالها القتالية ضد أهداف عسكرية فقط.
    As the draft articles dealt solely with treaties concluded by States, if parties to a conflict were not States the articles could not grant them the capacity to conclude treaties. UN ونظرا إلى أن مشاريع المواد لا تعالج سوى العاهدات المعقودة من قِبل الدول، لا يمكن للمواد، إذا لم تكن الأطراف في نزاع دولا، أن تمنحها القدرة على عقد معاهدات.
    As highlighted earlier, general international humanitarian law requires parties to a conflict to take all feasible precautions to avoid and minimize civilian casualties. UN وكما تم التأكيد عليه سابقاً، فإن القانون الإنساني الدولي يتطلب من الأطراف في نزاع ما اتخاذ كافة الاحتياطات الممكنة لتجنب الإصابات المدنية والإقلال منها إلى أدنى حد ممكن.
    It is therefore difficult to identify any existing legal principles which are relevant here, except that it might be possible to identify a general customary law obligation on the parties to a conflict to co-operate in making safe and clearing such weapons after a conflict has ended. UN وعليه فإنه من الصعب تحديد أية مبادئ قانونية حالية تعتبر مناسبة في هذا الصدد، وباستثناء أنه قد يكون من الممكن تحديد التزام عام في القانون العرفي يقتضي أن تتعاون الأطراف في نزاع ما في إبطال مفعول هذه الأسلحة وإزالتها بعد انتهاء النزاع.
    This information shall be retained by the parties to a conflict and, without delay after the cessation of active hostilities, use this information to protect civilians from the effects of mines in areas under their control. UN وتحتفظ الأطراف في نزاع بهذه المعلومات بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية وتستخدمها لحماية المدنيين من آثار الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    In addition, parties to a conflict are required to give effective advance warning of attacks, which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على الأطراف في نزاع ما توجيه إنذار مسبق فعال فيما يخص الهجمات التي يمكن أن تطال السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    It was true that that type of settlement was the concern of States parties to a dispute, which appealed to a third party only in case of their own failure to settle the dispute. UN وقال إن هذا النوع من التسوية هو فعلا قضية تهم الدول اﻷطراف في نزاع ما التي تستنجد بطرف ثالثا في حالة الفشل.
    Where all parties to a dispute are also parties to the Convention, the provisions for the settlement of disputes under Part XV of the Convention shall apply unless the parties agree otherwise. UN وفي الحالات التي تكون فيها كل اﻷطراف في نزاع أطرافا أيضا في الاتفاقيـــة، تنطبق اﻷحكام الموضوعة لتسوية المنازعات بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك.
    The sponsor emphasized the flexibility of the proposed Model Rules, indicating that they were based on the consent of the parties to a dispute, and that States parties to a dispute were free to use them or to amend them, as appropriate. UN وأكد مقدم مشروع الوثيقة على مرونة القواعد النموذجية المقترحة، مبينا أنها تقوم على رضا أطراف النزاع، وأن للدول اﻷطراف في نزاع حرية استخدامها أو تعديلها، حسب الاقتضاء.
    Under the proposal, the parties to a dispute would be able to avail themselves of a service which would attempt to settle the dispute through good offices, conciliation or mediation. UN ووفقا لهذا الاقتراح، سيتمكن اﻷطراف في نزاع ما من الاستعانة بآلية تحاول تسوية النزاع عن طريق القيام بمساع حميدة أو التوفيق أو الوساطة.
    In view of this, the United Nations must enhance its capacity to prevent such situations from escalating into armed conflicts. This is no simple task, as parties to a dispute are often reluctant to internationalize it by bringing the matter to the United Nations at a stage sufficiently early to prevent full-scale war. UN ولهذا السبب، يجب أن تعزز اﻷمم المتحدة قدرتها على منع تصعيد هذه الحالات إلى نزاعات مسلحة، وليست هذه مهمة بسيطة، بما أن اﻷطراف في نزاع ما تنفر في أغلب اﻷحيان من تدويل النزاع بعرضه على اﻷمم المتحدة في مرحلة مبكرة بما فيه الكفاية لمنع نشوب حرب شاملة.
    In accordance with international practice and Article 33 of the Charter of the United Nations, State parties to a dispute were entitled to seek a solution by any peaceful means of their own choice. UN ووفقا للممارسة الدولية والمادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة فإنه يحق للدول اﻷطراف في نزاع أن تسعى للحصول على حل بالوسائل السلمية التي تختارها.
    The legislation and military regulations and codes of many States, including Armenia, include provisions prohibiting a party to a conflict from deporting or transferring part of its population to territory under its occupation. UN وتتضمن التشريعات والنظم والتعليمات العسكرية في العديد من الدول، بما فيها أرمينيا، أحكاما تحظر ترحيل عناصر من سكان أحد الأطراف في نزاع أو إعادة توطينها في الأراضي التي يحتلها ذلك الطرف.
    115. All parties to an armed conflict have an obligation to search for the persons reported missing. UN 115- ويقع واجب البحث عن الأشخاص المبلغ بأنهم مفقودون على عاتق كافة الأطراف في نزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus