"الأعراف الاجتماعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • social norms
        
    • social mores
        
    • social customs
        
    • social norm
        
    • social codes
        
    • social convention
        
    • customary gifts
        
    In addition to traditional social norms, violence inflicted on rural women is worsened by the existing authoritarian structure in China. UN وإلى جانب الأعراف الاجتماعية التقليدية، تزداد حدة العنف ضد النساء الريفيات أيضا بسبب البنية السلطوية القائمة في الصين.
    This is particularly true for women, who tend to be disadvantaged within societies because of, for example, lack of access to credit and productive resources, as well as restrictive social norms. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على النساء لكونهن عادة ضمن فئات المجتمع المحرومة، مثلا بسبب عدم حصولهن على الائتمانات والموارد الانتاجية، وكذلك بسبب الأعراف الاجتماعية التي تفرض عليهن القيود.
    Research showed that existing social norms are obstacles to realizing this aim. UN وأظهرت البحوث أن الأعراف الاجتماعية القائمة تشكل عقبات تحول دون تحقيق هذا الهدف.
    True empowerment of women required change to occur at the level of social norms and mindsets, in addition to legislative reform. UN وأشارت إلى أن التمكين الحقيقي للمرأة يستلزم حدوث تغيير على مستوى الأعراف الاجتماعية والأبنية الفكرية، بالإضافة إلى الإصلاح التشريعي.
    It was also important to respect the social mores and cultural sensitivities of the local people. UN ومن المهم أيضا احترام الأعراف الاجتماعية والحساسيات الثقافية للشعوب المحلية.
    social customs also play an important role in affirming and giving effect to these articles. UN كما تلعب الأعراف الاجتماعية دوراً هاماً في تأكيد هذه المواد وإعمالها.
    It was therefore essential to mobilize women and men to confront the social norms that aggravated women's vulnerability. UN لذلك، من الضروري تعبئة النساء والرجال معاً لمواجهة الأعراف الاجتماعية التي تزيد ضعف المرأة.
    Laws alone will not change deeply embedded social norms, stereotypes and practices that perpetuate gender inequality. UN فالقوانين وحدها لن تغير الأعراف الاجتماعية والقوالب النمطية والممارسات المترسخة التي تديم عدم المساواة بين الجنسين.
    Women and girls receive far less education than men, due to social norms. UN وتقل نسبة تعليم النساء والبنات بكثير عن نسبة الرجال بسبب الأعراف الاجتماعية.
    Those countries are able to change the social norms and cultural practices, and communities are uniting to protect the rights of girls. UN وتلك البلدان قادرة على تغيير الأعراف الاجتماعية والممارسات الثقافية، وتتحد المجتمعات من أجل حماية حقوق الفتيات.
    The communication for development programme will test models and develop strategies to influence social norms that promote individual behaviours and community practices conducive to child well-being and rights realization. UN وسيختبر برنامج الاتصالات لأغراض التنمية النماذج ويضع الاستراتيجيات للتأثير في الأعراف الاجتماعية التي تعزز أنماط السلوك الفردي والممارسات المجتمعية التي تفضي إلى رفاه الطفل وإعمال حقوقه.
    Furthermore, laws have an influence on social norms and what is considered acceptable in society. UN وعلاوة على ذلك فإن للقوانين أثرا على الأعراف الاجتماعية وما يمكن أن يكون مقبولا لدى المجتمع.
    It also plays an important role in helping to break taboos, question social acceptance of abuse and influence social norms. UN وهو يلعب دورا مهما في المساعدة في إلغاء المحرمات وانتقاد قبول المجتمع للاستغلال والتأثير في الأعراف الاجتماعية.
    Number of countries with behaviour-change strategies used to change social norms about age of marriage $2.6 million UN عدد البلدان التي تستخدم استراتيجيات لتغيير السلوك في تغيير الأعراف الاجتماعية المتعلقة بسن الزواج
    Changing social norms to achieve gender equality: expectations and opportunities UN تغيير الأعراف الاجتماعية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين: التوقعات والفرص
    Transforming discriminatory social norms and gender stereotypes UN تغيير الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية
    Fostering prevention, promoting education, changing social norms and deploying an appropriate legal framework giving children access to legal remedies were necessary steps to ending violence against children. UN ويعد تعزيز الوقاية والتعليم، وتغيير الأعراف الاجتماعية ونشر إطار قانوني ملائم يتيح للأطفال الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية خطوات ضرورية لوضع حد للعنف ضد الأطفال.
    It abolishes discrimination and exclusion of girls in sports and enables to trespass patriarchal social norms thereby allowing girls to come in front and show their talents. UN فهي تلغي التمييز ضد البنات واستبعادهن في الألعاب الرياضية وتمكن من تجاوز الأعراف الاجتماعية الأبوية وبذلك تسمح للبنات بالحضور في المقدمة وإظهار مواهبهن.
    Moreover, the UNICEF report entitled " The State of the World's Children 2013 " had emphasized the need to change social norms with a view to promoting positive attitudes towards children with disabilities and promoting their full integration into society. UN وعلاوة على ذلك، شدد تقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة المعنون ' ' حالة الأطفال في العالم لعام 2013`` على الحاجة إلى تغيير الأعراف الاجتماعية بهدف تعزيز المواقف الإيجابية تجاه الأطفال ذوي الإعاقة وتعزيز اندماجهم الكامل في المجتمع.
    Women are detained for violating social mores and as substitutes for their husbands or male relatives who have been convicted of crimes. UN إذ تُحتجَز المرأة لانتهاكها الأعراف الاجتماعية بوصفها تابعة لزوجها أو أقاربها الذكور الذين أُدينوا بارتكاب جرائم.
    Aware of the problem, the legislator has envisaged the measures described above to promote the change of social customs and enable an equitable distribution of family responsibilities. UN وإدراكاً لهذه المشكلة قصد المشرّع إلى طرح التدابير الموصوفة أعلاه لتعزيز تغيير الأعراف الاجتماعية وإتاحة توزيع منصف للمسؤوليات الأسرية.
    Once the social norm has changed, which can take several years, the community adopts a declaration to abandon practices that are disrespectful of human rights, such as genital cutting. UN وما إن يتم تغيير الأعراف الاجتماعية التي قد تستغرق عدة سنوات، يتبنى المجتمع المحلي إعلانا لنبذ الممارسات التي لا تشكل احتراماً لحقوق الإنسان، مثل الختان.
    There is some concern about reports of women being detained for violating social codes. UN وهناك قدر من القلق إزاء تقارير تفيد احتجاز نساء لمخالفتهن الأعراف الاجتماعية.
    The mass media institutions to strengthen communication on gender equality, contributing to changes in traditional social convention about gender roles in society as well as raising awareness of male responsibility in family housework and child care. UN ويتعين على مؤسسات الإعلام الجماهيرية أن تعزز الاتصالات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين مما يسهم في إحداث تغييرات في الأعراف الاجتماعية التقليدية حول أدوار الجنسين في المجتمع وكذلك إرهاف الوعي بمسؤولية الذكور في الأعمال المنـزلية وفي رعاية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus