"الأغلبية الكبرى" - Traduction Arabe en Anglais

    • vast majority
        
    • great majority
        
    • large majority
        
    • the overwhelming majority
        
    Armed clashes and improvised explosive devices constituted the vast majority of events. UN وشكلت الصدامات المسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة الأغلبية الكبرى من هذه الحوادث.
    Weapons seizures made up the vast majority of incidents. UN وشكلت مصادرة الأسلحة الأغلبية الكبرى في هذه الحوادث.
    It noted that civilians account for the vast majority of casualties and are increasingly directly targeted by combatants. UN وأشار إلى أن المدنيين يشكلون الأغلبية الكبرى من الخسائر البشرية ويستهدفهم المقاتلون بصورة مباشرة ومتزايدة.
    And, thirdly, the great majority of Member States, especially the smaller ones, are underrepresented in the deliberations of the Council. UN ثالثا، الأغلبية الكبرى للدول الأعضاء، وخاصة الصغيرة منها، غير ممثلة بشكل كاف في مداولات المجلس.
    The great majority of these lands are cultivated, and they include tens of thousands of olive trees, fruit trees and other agricultural crops. UN وتزرع الأغلبية الكبرى من هذه الأراضي، وهي تضم آلافاً من أشجار الزيتون وأشجار الفواكه وغير ذلك من المحاصيل الزراعية.
    The large majority of conflicts are fuelled by small arms and light weapons. UN إن الأغلبية الكبرى من الصراعات تغذيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    It was stated that the proposal dealt with the most likely proceeds of receivable and would cover the vast majority of cases. UN وأفيد بأن الاقتراح يتناول أرجح عائدات المستحق وبأنه سيشمل الأغلبية الكبرى من الحالات.
    However, in the vast majority of cases, ICT is yet to be utilized for such purposes. UN غير أن استخدام تلك التكنولوجيا، في الأغلبية الكبرى من الحالات، لم يتم بعد لتلك الأغراض.
    A conducive operating environment for the creation of small and medium-sized enterprises (SMEs) was crucial, as SMEs employed the vast majority of people across all nations, at all stages of development. UN وأكّد أن تهيئة بيئة عمل مواتية لإنشاء مؤسسات صغرى ومتوسطة الحجم يكتسي أهمية قصوى إذ أن تلك المؤسسات تُشغّل الأغلبية الكبرى للسكّان في جميع أنحاء العالم وفي كل أطوار التنمية.
    In the view of Turkey, the report gave a fair account of the events based on solid facts and legal documents, and the vast majority of the international community endorsed its findings and conclusions. UN وترى تركيا أن التقرير يقدم عرضا جيّدا للأحداث على أساس وقائع ملموسة ووثائق قانونية وقد اعتمدت الأغلبية الكبرى لأعضاء المجتمع الدولي استنتاجات ونتائج ذلك التقرير.
    585. By 2005, a sound national policy and resourcing framework had been put into place to accompany the development of nationwide physical infrastructure to enable ready access to health for the vast majority of the population. UN 585- وبحلول عام 2005 كان قد تم إقامة إطار سليم للسياسة الوطنية وتدبير الموارد ليقترن بتنمية البنية الأساسية المادية في كل أنحاء الدولة لإتاحة الوصول بسهولة إلى صحة أمام الأغلبية الكبرى من السكان.
    But one feature was common to all: the keen desire shown by the vast majority of those having suffered displacement to be able to return home as swiftly as possible. UN ولكن هناك سمة كانت مشتركة بين جميع الحالات وهي الرغبة الأكيدة التي أبدتها الأغلبية الكبرى من الأشخاص الذين عانوا من التشريد في تمكينهم من العودة إلى ديارهم بأسرع ما يمكن.
    In contrast, questions related to improving access to foreign markets for outward investment are of secondary importance, at least for the vast majority of developing countries. UN وفي المقابل، فإن المسائل المتصلة بتحسين فرص دخول الأسواق الأجنبية للاستثمار الخارج تتسم بأهمية ثانوية، على الأقل في حالة الأغلبية الكبرى من البلدان النامية.
    Most alarmingly, the vast majority of Pacific SIDs are not on track to reduce basic-needs poverty. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الأغلبية الكبرى من الدول الجزرية في المحيط الهادئ لا تسير على المسار المفضي إلى تخفيض الاحتياجات الأساسية للفقر.
    At the end of his visit, the Special Rapporteur concluded that the United Arab Emirates is a unique country where non-nationals represent the vast majority of the population and where nationals are a minority in their own country. UN وخلص المقرر الخاص، عقب زيارته، إلى أن الإمارات العربية المتحدة هو البلد الوحيد الذي يمثل فيه غير المواطنين الأغلبية الكبرى من السكان وحيث يمثل المواطنون أقلية في بلدهم.
    The great majority of these lands are cultivated, and they include tens of thousands of olive trees, fruit trees and other agricultural crops. UN وتُزْرع الأغلبية الكبرى من هذه الأراضي، وهي تضم آلافا من أشجار الزيتون وأشجار الفواكه وغير ذلك من المحاصيل الزراعية.
    Guyana indicated that its implementation strategy was adumbrated in several policy documents, at least one of which was developed in consultation with the great majority of Amerindian communities. UN فقد أفادت غيانا بأن استراتيجية التنفيذ مُشار إليها في عدد من الوثائق السياساتية التي أُعدت واحدة منها، على الأقل، بالتشاور مع الأغلبية الكبرى من جماعات الهنود الأمريكيين.
    Guyana indicated that its implementation strategy was adumbrated in several policy documents, at least one of which was developed in consultation with the great majority of Amerindian communities. UN فقد أفادت غيانا بأن استراتيجية التنفيذ مُشار إليها في عدد من الوثائق السياساتية التي أُعدت واحدة منها، على الأقل، بالتشاور مع الأغلبية الكبرى من جماعات الهنود الأمريكيين.
    That number represented a large majority of the international community demanding the end to the five-decades-old embargo and to fully adhere to the principles of mutual respect and noninterference in the internal affairs of a sisterly country. UN وقد شكَّل هذا العدد الأغلبية الكبرى من المجتمع الدولي المُطالِب بإنهاء حظر دام خمسة عقود، وبالتقيد الكامل لمبادئ الاحترام المتبادَل وعدم التدخّل في الشؤون الداخلية لبلد شقيق.
    The debate about Council expansion, Ambassador Maurer argued, should also be about the Council's working methods, since the large majority of the United Nations membership can never be more than temporary members of the Council. UN واحتج السفير ماورير بأن النقاش حول زيادة عضوية مجلس الأمن ينبغي أن يشمل أيضا أساليب عمل المجلس، بما أن الأغلبية الكبرى من أعضاء الأمم المتحدة لا يمكنهم أبدا أن يكونوا سوى أعضاء مؤقتين في المجلس.
    The fact that the large majority of the refugees are of ethnic Albanian origin and the fear among some that most of the refugees will remain have increased inter-ethnic tensions in the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN وقد ترتب عن كون الأغلبية الكبرى من اللاجئين من أصل ألباني وعن خوف البعض من بقاء غالبية اللاجئين زيادة في التوتر الموجود بين المجموعتين العرقيتين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    When considering the question of Palestine and the reasons for the lack of a just and comprehensive solution to the situation in the Middle East, the overwhelming majority of United Nations Members must ask themselves the reason why the situation is as it is. UN إن الحديث عن القضية الفلسطينية وأسباب عدم التوصل إلى حل عادل وشامل للوضع في الشرق الأوسط يستدعي تساؤل الأغلبية الكبرى من الدول الأعضاء في المنظمة الدولية عن الأسباب الكامنة وراء ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus