"الأكبر من المسؤولية" - Traduction Arabe en Anglais

    • greatest responsibility
        
    • highest responsibility
        
    • most responsibility
        
    Their Governments and central banks still have the greatest responsibility in implementing the process. UN وحكومات هذه البلدان وبنوكها المركزية لا تزال يقع عليها العبء الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ العملية.
    The greatest responsibility, however, lies with peacekeepers on the ground. UN بيد أن القسط الأكبر من المسؤولية يقع على عاتق حفظة السلام على الأرض.
    It is mandated to try those who bear the greatest responsibility for violations of international humanitarian law committed in the territory of Sierra Leone since 20 November 1996. UN وهي مكلّفة بمحاكمة أولئك الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في أراضي سيراليون منذ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    There was, however, a consensus that there should be no impunity anywhere in the world for those bearing the greatest responsibility for international crimes. UN بيد أن هناك توافقا في الآراء على منع إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب، في أي مكان من العالم، الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم الدولية.
    The Prosecutor's strategy is to prosecute before the ICTR, those persons bearing the highest responsibility for the crimes committed in Rwanda in 1994. UN 6 - وتتمثل استراتيجية هيئة الادعاء في أن تتم أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مقاضاة أولئك الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في رواندا في سنة 1994.
    65. In accordance with the Rome Statute, the Office assesses whether there are genuine investigations and proceedings consistent with an intent to bring to justice those bearing the greatest responsibility for the most serious crimes committed in Afghanistan. UN 65 - ووفقا لنظام روما الأساسي، يُقيِّم المكتب ما إذا كانت ثمة تحقيقات وإجراءات حقيقية تتفق مع نية تقديم مَن يتحملون القدر الأكبر من المسؤولية عن أكثر الجرائم المرتكبة في أفغانستان جسامة إلى العدالة.
    The ICC, by its nature, is intended to examine only those accused of bearing the greatest responsibility for the gravest crimes within its jurisdiction. UN والغاية من المحكمة الجنائية الدولية، بحكم طبيعتها، هي محاكمة قضايا المتهمين بتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب أخطر الجرائم التي تقع في نطاق اختصاصها فقط.
    If the Prosecutor has convinced the Commission that the evidentiary material sought is required and essential in the case of any one accused of bearing the greatest responsibility, the Special Court shall have priority. UN وينبغي أن تكون الأسبقية للمحكمة الخاصة، إذا أقنع المدعي العام اللجنة بأن مواد الإثبات المطلوبة لازمة وضرورية من أجل قضية لمحاكمة متهم من المتهمين بتحمل العبء الأكبر من المسؤولية.
    Venezuela believes that nuclear-weapon States bear the greatest responsibility in implementing measures towards reducing and eliminating their nuclear arsenals, in keeping with the letter and the spirit of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وترى فنزويلا أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ التدابير من أجل تخفيض وإزالة ترساناتها النووية، وذلك تماشيا مع نص وروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The Office will identify those individuals who bear the greatest responsibility for the crimes and will assess the admissibility of the selected cases. UN وسيعمل المكتب على التعرف على الأفراد الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم وعلى تقييم مقبولية القضايا المختارة.
    In implementing the Completion Strategies, both Tribunals have rightly resolved to concentrate on the most senior leaders suspected of bearing the greatest responsibility for the crimes within the jurisdiction of the Tribunals. UN وفي إطار تنفيذ استراتيجيات الإنجاز، عقدت المحكمتان العزم، عن حق، على التركيز على أكبر القادة المشتبه في أنهم يتحملون النصيب الأكبر من المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في نطاق ولاية المحكمتين.
    Countries with a colonial past bear the greatest responsibility for assisting developing countries as compensation for the damage caused them during the colonial period. UN ويقع على عاتق البلدان ذات الماضي الاستعماري القدر الأكبر من المسؤولية في مساعدة البلدان النامية، تعويضا لتلك البلدان عن ما ألحقته بها من أضرار خلال حقبة الاستعمار.
    Therefore, the determination of the meaning of the term " persons who bear the greatest responsibility " in any given case falls initially to the prosecutor and ultimately to the Special Court itself. UN ومن ثم يقع تحديد معنى عبارة " الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية " في أية قضية معينة على المدعي العام في المقام الأول وعلى المحكمة الخاصة نفسها في نهاية الأمر.
    The members of the Council share your analysis of the importance and role of the phrase " persons who bear the greatest responsibility " . UN ويشاطركم أعضاء المجلس تحليلكم لأهمية ودور " الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية " .
    It is clear that those who have the greatest responsibility and hold the greatest leadership roles -- won through military, technological, economic and even cultural power -- also have an obligation to exercise that leadership in a responsible manner. UN ومن الواضح أن البلدان التي تتحمل القدر الأكبر من المسؤولية وتتولى أكبر الأدوار الريادية - التي اكتسبتها بفضل قوتها العسكرية والتكنولوجية والاقتصادية بل والثقافية - يقع على كاهلها أيضا واجب ممارسة تلك القيادة بصورة مسؤولة.
    In that report the Prosecutor stated that, given the scale of the alleged crimes in Darfur and the complexities associated with the identification of the individuals bearing the greatest responsibility for the crimes, the Office anticipated the investigation and prosecution of a sequence of cases, rather than a single case dealing with the situation in Darfur as a whole. UN وأشار المدعي العام في ذلك التقرير إلى أنه نظرا لحجم الجرائم المُدَّعى ارتكابها في دارفور والتعقيدات المرتبطة بتحديد هوية الأفراد الذين يتحملون القدر الأكبر من المسؤولية عن الجرائم، فإن المكتب يتوقع التحقيق والملاحقة القضائية في سلسلة من القضايا وليس في قضية واحدة تتناول الحالة في دارفور برمتها.
    Nuclear-weapon States bore the greatest responsibility in implementing measures to reduce and eliminate their nuclear arsenals and must conduct negotiations in good faith for the complete elimination of nuclear weapons. UN وواصل حديثه قائلا إن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ تدابير لتخفيض ترساناتها النووية وإزالتها ويجب عليها أن تجري مفاوضات بحسن نية من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    The premature and prejudicial naming of six individuals by the Prosecutor of the International Criminal Court, as bearing the greatest responsibility for the post- election violence, has slowed down the implementation of the new Constitution, the reform process and interfered with the delicate political climate. UN وأدى قيام المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية باتهام ستة أفراد مسمياً إياهم بأسمائهم قبل الأوان وعلى نحو ضار، بوصفهم يتحمّلون القسط الأكبر من المسؤولية عن أعمال العنف، إلى إبطاء تنفيذ الدستور الجديد وعملية الإصلاح والإضرار بالمناخ السياسي الدقيق.
    The mandate of the Court is to prosecute persons who bear the greatest responsibility for the commission of crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law, as well as crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone. UN وتتمثل ولاية المحكمة الخاصة في محاكمة الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب وانتهاكات جسيمـة أخرى للقانون الإنساني الدولي، وعن جرائم تقع تحت طائلة قوانين سيراليون ذات الصلة ارتكبت داخل أراضي سيراليون.
    32. The Office of the Prosecutor is responsible for the prosecution of people suspected of bearing the highest responsibility in the commission of genocide and other serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the Republic of Rwanda in 1994 as well as Rwandans who are suspected of committing such acts in neighbouring territories between 1 January and 31 December 1994. UN 32 - يتولى مكتب المدعي العام المسؤولية عن مقاضاة المشتبه في تحملهم القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في أراضي جمهورية رواندا في عام 1994، بالإضافة إلى الروانديين الذين يشتبه في ارتكابهم مثل هذه الأعمال في أقاليم مجاورة في الفترة الواقعة بين 1 كانون الثاني/يناير و31 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    Let me also reaffirm Slovenia's belief that the Security Council must be enlarged to include representation for the countries that have the most responsibility for maintaining international peace and security. UN واسمحوا لي كذلك بأن أؤكد مجدداً اعتقاد سلوفينيا بأنه لا بد من زيادة عدد أعضاء المجلس ليشمل ممثلين عن البلدان التي تتحمل القدر الأكبر من المسؤولية عن صون السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus