"الأمر الواقع في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the de facto
        
    • status quo in
        
    • a fait accompli in
        
    • a de facto
        
    • and de facto
        
    • de facto situation in
        
    In Tskhinvali, 6 schools and kindergartens were destroyed, and 22 others were damaged, according to the de facto authorities in South Ossetia. UN ففي تسخينفالي، دُمرت 6 من المدارس ورياض الأطفال، وتضررت 22 أخرى، حسب ما أوردته سلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية.
    The Committee further observes that the blockade neither undermines support for the de facto authorities in Gaza nor enhances Israel's security. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الحصار لا يقوض من الدعم المقدم إلى سلطات الأمر الواقع في غزة ولا يعزز من أمن إسرائيل.
    the de facto authorities in Abkhazia were urged to address those issues. UN وحث سلطات الأمر الواقع في أبخازيا على معالجة هذه المسائل.
    We must therefore recognize the futility of insisting upon the preservation of the sanctity of the status quo in the face of these inevitable global changes. UN ومن ثم وجب علينا التسليم بعدم جدوى اﻹصرار على صيانة قدسية اﻷمر الواقع في وجه هذه التغيرات العالمية الحتمية.
    After signing the Continental Shelf Delimitation Agreement, the Turkish Cypriot side underlined that the Agreement constituted a preventive measure aimed at dissuading the Greek Cypriot side from the perilous path it has embarked upon in order to create a fait accompli in the region. UN وبعد توقيع اتفاق ترسيم حدود الجرف القاري، أكّد الطرف القبرصي التركي على أن الاتفاق يشكل تدبيرا وقائيا يهدف إلى ثني الطرف القبرصي اليوناني عن المضي في المسار الخطير الذي بدأ سلكه من أجل فرض الأمر الواقع في المنطقة.
    B. the de facto Gaza authorities 76 - 88 20 UN باء - سلطات الأمر الواقع في غزة 76-88 28
    In addition, it addressed findings to the de facto Gaza authorities and their security services, as well as to the United Nations. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت النتائج إلى سلطات الأمر الواقع في غزة وهيئاتها المعنية بالأمن، فضلاً عن الأمم المتحدة.
    The report is not an investigative report, but simply a description of what, in the view of the de facto Gaza authorities, the situation currently is in the Gaza Strip. UN ولا يعتبر التقرير تقريراً تحقيقياً، ولكن مجرد وصف لما تراه سلطات الأمر الواقع في غزة عن الوضع الحالي في قطاع غزة.
    The Committee accepts that the de facto Gaza authorities sought to establish an independent body to undertake investigations. UN وتقبل اللجنة أن سلطات الأمر الواقع في غزة سعت إلى إنشاء هيئة مستقلة للاضطلاع بالتحقيقات.
    His Office subsequently responded in writing, but its submission contained no statistics or other data substantiating the report's reference to investigations or prosecutions undertaken by the de facto Gaza authorities. UN ورد مكتبه في وقت لاحق خطياً، ولكن تقريره لم يتضمن إحصاءات أو بيانات أخرى تدعم الإشارات الواردة في التقرير بشأن إجراء سلطات الأمر الواقع في غزة لتحقيقات أو محاكمات.
    The report did not seriously address the recommendations by the Fact-Finding Mission to the de facto Gaza authorities. UN ذلك أن التقرير لم يتناول بصورة جدية توصيات بعثة تقصي الحقائق الموجهة إلى سلطات الأمر الواقع في غزة.
    According to the de facto authorities in South Ossetia, there were approximately 1,692 civilian casualties, including children. UN وحسب سلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية، سقط ما يقرب مــن 692 1 من الضحايا المدنيين، منهم أطفال.
    The Organization of American States (OAS) has also deplored the reprehensible behaviour of the de facto Government of Honduras on several occasions. UN وأسفت أيضا منظمة الدول الأمريكية في عدة مناسبات للتصرف الأرعن لحكومة الأمر الواقع في هندوراس.
    A memorandum of understanding was signed with the de facto Head of Administration in Agu Gup in the Tkvarcheli district, to rehabilitate the village clinic. UN ووُقعت مذكرة تفاهم مع رئيس إدارة الأمر الواقع في أغو غوب بمقاطعة تكفارشيلي لإصلاح عيادة القرية.
    210. The generation of revenues by the de facto authorities in Kismayo is, inevitably, directly related to their military preparedness. UN 210 - ويرتبط توليد العائدات من جانب سلطات الأمر الواقع في كيسمايو ارتباطا مباشرا لا محالة بتأهبها العسكري.
    They urged the de facto authorities in Guinea to implement fully their pledge to cooperate with the United Nations in its independent investigations. UN وحثوا سلطات الأمر الواقع في غينيا على تنفيذ تعهدهم كاملا بالتعاون مع الأمم المتحدة في إجراء تحقيقاتها المستقلة.
    It is obvious that the separatist regime is determined to make no compromises, and prefers to maintain the status quo in the zone of conflict. UN ومن الواضح أن النظام الانفصالي مصمـم علـى عـدم تقديـم أي تنازلات، وهو يفضل اﻹبقاء على اﻷمر الواقع في منطقة الصراع.
    The European Union reiterated that the status quo in Cyprus was unacceptable and supported the efforts of the Secretary-General to bring about a negotiated and comprehensive settlement of the Cyprus question in accordance with the relevant Security Council resolutions. UN ٨ - واستطرد يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يكرر من جديد أن أوضاع اﻷمر الواقع في قبرص غير مقبولة، وإنه يؤيد جهود اﻷمين العام الرامية الى التوصل الى تسوية تفاوضية وشاملة لمسألة قبرص، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    I cannot but recall, in this respect, that as has often been stated in your reports to the Security Council " the United Nations considers the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in the fenced area of Varosha " (para. 22 of your latest report, S/1994/680, of 7 June 1994). UN ولا يسعني إلا أن أشير، في هذا الصدد، إلى أن " اﻷمم المتحدة " ، كما ذكر مرات عديدة في تقاريركم إلى مجلس اﻷمن " تعتبر أن حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على حالة اﻷمر الواقع في منطقة فاروشا المسورة " )الفقرة ٢٢ من تقريركم اﻷخير S/1994/680، المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤(.
    Increasingly, however, the other parties to the dispute over Western Sahara, rather than engaging in a genuine negotiation process, are attempting to establish a fait accompli in the buffer strip by artificially constructing buildings, carrying on " diplomatic activities " there and even going so far as to sign contracts of convenience with oil companies for the purpose of oil prospecting. UN غير أن الأطراف الأخرى في النزاع على الصحراء، بدل المشاركة في عملية حقيقية للتفاوض، تحاول بصورة متزايدة فرض الأمر الواقع في المنطقة العازلة، عن طريق إقامة بنايات فيها على نحو مصطنع، وإجراء " أنشطة دبلوماسية " فيها بل والذهاب إلى حد إبرام عقود مجاملة للتنقيب عن النفط مع بعض شركات النفط.
    a de facto moratorium had been in place in Uzbekistan for three years; it had not executed any death sentence and had abolished the death penalty for all crimes, whether committed in times of peace or of war. UN وقد أوقف تنفيذه بحكم الأمر الواقع في أوزبكستان منذ ثلاث سنوات، لم ينفذ خلالها أي حكم بالإعدام، وألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم، سواء ارتكبت في زمن السلم أو في زمن الحرب.
    The aim of these groups is to process thoroughly the new peace initiatives, develop a plan for their implementation, enter into a direct dialogue with the Abkhaz side and de facto Tskhinvali authorities and involve the international community in this process. UN والهدف من تشكيل هذه الأفرقة هو دراسة مبادرات السلام الجديدة على نحو متعمق، ووضع خطة لتنفيذها، والدخول في حوار مباشر مع الجانب الأبخازي وسلطات الأمر الواقع في تسخينفالي، وإشراك المجتمع الدولي في هذه العملية.
    Argentina was not averse to cooperating with the United Kingdom on practical matters concerning the de facto situation in the South Atlantic, with a view to creating a suitable framework for the resumption of negotiations. UN ولم تعارض الأرجنتين التعاون مع المملكة المتحدة بشأن المسائل العملية المتعلقة بحالة الأمر الواقع في جنوب المحيط الأطلسي، وذلك بهدف تهيئة إطار مناسب لاستئناف المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus