"الأوضاع الإنسانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • humanitarian situation
        
    • humanitarian conditions
        
    • humanitarian settings
        
    • humanitarian situations
        
    • human conditions
        
    • human condition
        
    • conditions of
        
    • the humanitarian
        
    • humanitarian condition
        
    The deterioration of the humanitarian situation in Gaza has reached unprecedented levels that offend the conscience of humankind. UN لقد وصل تردي الأوضاع الإنسانية في قطاع غزة إلى درجات غير مسبوقة لا تقبل بها الإنسانية.
    Participants offered pledges and commitments in excess of US$ 250 million to implement projects to address the humanitarian situation in Darfur; UN :: قدم المشاركون تعهدات مالية والتزامات لتنفيذ مشروعات لدعم معالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور تجاوزت 250 مليون دولار.
    This was shocking in the context of the appalling humanitarian situation and continued displacement of people. UN وهذا أمر يثير الاشمئزاز بالنظر إلى الأوضاع الإنسانية المتردية واستمرار تشريد الأشخاص.
    Public information campaign to support improved humanitarian conditions in Liberia UN تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا
    Public information campaign to support improved humanitarian conditions in Liberia UN تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا
    Implementation of 30 quick-impact projects to improve humanitarian conditions UN تنفيذ 30 من المشاريع سريعة الأثر لتحسين الأوضاع الإنسانية
    This was shocking in the context of the appalling humanitarian situation and continued displacement of people. UN وهذا أمر يثير الاشمئزاز بالنظر إلى الأوضاع الإنسانية المتردية واستمرار تشريد الأشخاص.
    Egypt has also warned about its potentially catastrophic consequences for the humanitarian situation of the brotherly Palestinian people and has stressed that security concerns do not justify the construction of the wall. UN كما حذرت من آثاره الكارثية على الأوضاع الإنسانية للشعب الفلسطيني الشقيق.
    The Conference also called on Member States to provide urgent assistance to the Sudan in order to support its efforts aimed at addressing the humanitarian situation in Darfur. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم العاجل للسودان لمؤازرة جهوده الرامية إلى معالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور.
    Strongly denouncing the unjust siege imposed on the Palestinian people, which has exacerbated the humanitarian situation in Palestine; UN وإذ يندد بشدة بالحصار الجائر المفروض على الشعب الفلسطيني، والذي أدى إلى تفاقم الأوضاع الإنسانية في فلسطين؛
    The Republic of Yemen has been closely following the humanitarian situation in the Darfur province of sisterly Sudan. UN لقد تابعت الجمهورية اليمنية باهتمام بالغ وعن كثب الأوضاع الإنسانية في إقليم دارفور.
    We said before that the humanitarian situation is dire. UN لقد قلنا من قبل إن الأوضاع الإنسانية صعبة للغاية.
    Following the entering into effect of the ceasefire between Israel and Hamas, there has been some improvement in humanitarian conditions. UN وبعد دخول وقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس حيز التنفيذ، طرأ شيء من التحسن على الأوضاع الإنسانية.
    The negotiations have not resulted in any notable progress, while the humanitarian conditions of the civilian population in the West Bank and the Gaza Strip have continued to deteriorate. UN لم يتحقق، ولم تشهد المفاوضات أي تقدم يُذكر، في الوقت الذي استمر تدهور الأوضاع الإنسانية للسكان المدنيين
    The consequent disruption of electricity and water supplies served to further worsen humanitarian conditions. UN وزاد انقطاع إمدادات الكهرباء والمياه من الأوضاع الإنسانية سوءاً.
    It is also imperative that the humanitarian conditions of the Palestinian people be urgently alleviated. UN وإنه لأمر أساسي أن يتم تحسين الأوضاع الإنسانية للفلسطينيين بشكل عاجل.
    The volatile climate is aggravated by repeated violations of human rights and deteriorating humanitarian conditions. UN ومما يؤدي إلى تفاقم المناخ المتقلب تكرر انتهاكات حقوق الإنسان وتدهور الأوضاع الإنسانية.
    :: Implementation of 30 quick-impact projects to improve humanitarian conditions UN :: تنفيذ 30 من مشاريع الأثر السريع لتحسين الأوضاع الإنسانية
    Access to fuel and firewood and their use in humanitarian settings pose a variety of serious risks. UN ويمثل الحصول على الوقود وحطب الحريق واستخدامهما في الأوضاع الإنسانية مجموعة من الأخطار الجدية.
    They must continue to guide the international community's efforts to address all the world's emergencies, including those in which humanitarian situations become major challenges that must be unequivocally met. UN ويجب أن يستمر استرشاد جهود المجتمع الدولي بها في معالجة حالات الطوارئ في العالم كله، بما في ذلك الحالات التي تصبح فيها الأوضاع الإنسانية تحديات هامة ينبغي مواجهتها بشكل صريح.
    Over the last few decades, development theory has begun to shift its primary focus from economics to human conditions. UN وعلى مدى العقود القليلة الماضية، شهدت نظرية التنمية بدء تحول اهتمامها الرئيسي من الاقتصاد إلى الأوضاع الإنسانية.
    First, in all countries, HRD provides a means of improving the human condition - longer life, a somewhat richer diet, lower morbidity and improved literacy. UN أولها توفر تنمية الموارد البشرية، في جميع البلدان، سبلا لتحسين اﻷوضاع اﻹنسانية ـ وحياة أطول، وتغذية أكثر فائدة إلى حد ما، وانخفاض في معدل اﻹصابة باﻷمراض وتحسين اﻹلمام بالقراءة والكتابة.
    The severe humanitarian condition is further compounded by the drought in the southern provinces, which has affected over 300,000 persons. UN وتفاقمت اﻷوضاع اﻹنسانية القاسية بسبب الجفاف في مقاطعات الجنوب الذي أضر بأكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus