"الإجراءات الضرورية" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessary action
        
    • necessary actions
        
    • necessary measures
        
    • necessary steps
        
    • necessary procedures
        
    • actions necessary
        
    • steps necessary
        
    • action necessary
        
    • measures necessary
        
    • action to
        
    • actions required
        
    • procedures necessary
        
    • such actions as required
        
    • action needed
        
    The Court is counting on the understanding of the General Assembly in quickly taking the necessary action in this respect. UN وتعوّل المحكمة على تفهم الجمعية العامة في التعجيل باتخاذ الإجراءات الضرورية في هذا الصدد.
    The statement is thus intended to serve as a reminder to States to take the necessary action on such changes. UN وبالتالي، يُقصَد من البيان أن يكون تذكرة للدول لتتخذ الإجراءات الضرورية بشأن هذه التغيرات.
    On both occasions they made a commitment to taking the necessary action to combat this serious threat to the human community. UN وفي المناسبتين، التزم الرؤساء باتخاذ الإجراءات الضرورية لمكافحة هذا التهديد الخطير للمجتمع البشري.
    Governments are responsible for monitoring those necessary actions. UN وتقع على الحكومات مسؤولية مراقبة هذه الإجراءات الضرورية.
    I hope that concrete results will be achieved in the identification of necessary measures to mitigate the impact of the crisis and prevent the development of similar crises in the future. UN آمل أن يتم التوصل إلى نتائج ملموسة في تحديد الإجراءات الضرورية لتخفيف وطأة الأزمة ومنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    All the respective institutions and authorities in Slovakia have carried out the necessary steps to ensure full implementation of the above-mentioned resolution. UN واتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الإجراءات الضرورية لكفالة تنفيذ القرار السالف الذكر تنفيذا تاما.
    We call on Member States to finalize the necessary procedures for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the strengthening of its verification mechanism. UN وندعو الدول الأعضاء إلى إنهاء الإجراءات الضرورية لإنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتعزيز آلية التحقق منها.
    The Court is counting on the understanding of the General Assembly quickly in taking the necessary action in this respect. UN وتعول المحكمة على تفهم الجمعية العامة للتعجيل باتخاذ الإجراءات الضرورية في هذا الصدد.
    The Branch is committed to implementing all the recommendations and is taking the necessary action to fulfil its commitment. UN والفرع ملتزم بتنفيذ كل هذه التوصيات وقد شرع في اتخاذ الإجراءات الضرورية للوفاء بالتزامه.
    The onus would then be on the secured creditor to take the necessary action. UN وبذلك يلقى عبء اتخاذ الإجراءات الضرورية على عاتق الدائن المضمون.
    We call on all governments to take all necessary action to end child marriage by: UN نناشد الحكومات كافة اتخاذ الإجراءات الضرورية لوقف زواج الأطفال عن طريق ما يلي:
    NEAFC has shown its commitment to taking the necessary action to protect vulnerable habitats on case-by-case and scientific bases. UN وقد أبدت اللجنة التزامها باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية الموائل الضعيفة على أساس كل حالة على حدة وعلى أسس علمية.
    We remain firm in our resolve to take all necessary action to deal with such threats and to minimize the risks to our staff and associated personnel. UN وما زلنا ثابتين في عزمنا على اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية للتصدي لهذه التهديدات وللتقليل إلى أقل حد للمخاطر التي يتعرض لها موظفونا والأفراد المرتبطون.
    Therefore, Ukraine agrees with the appeal to the international community to take the necessary actions. UN ولذلك، فإن أوكرانيا توافق على النداء الموجَّه إلى المجتمع الدولي لكي يتخذ الإجراءات الضرورية.
    The employer has the responsibility to take all necessary actions to prevent sexual harassment from occurring at the place of work. UN وتقع على رب العمل مسؤولية اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لمنع حدوث التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Nevertheless, the Government took the necessary measures when Africans, whether Libyan or not, committed criminal acts. UN كما أن الحكومة تتخذ الإجراءات الضرورية عندما يرتكب الأفارقة، من الليبيين وغيرهم، أعمالاً إجرامية.
    In addition, the Yemeni authorities were taking all necessary measures to enforce those and other laws. UN وأضاف أن السلطات اليمنية تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لتنفيذ هذه القوانين وغيرها.
    The relevant United Nations documents should also require that the necessary steps be taken to ensure that the role and activities of ICRC were respected, facilitated and well understood by all participants in peacekeeping operations. UN وينبغي أن تقتضي وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة أيضاً اتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان احترام دور وأنشطة لجنة الصليب الأحمر الدولية وتيسيرهما وفهمهما أيضاً من قبل جميع المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    The requisite improvements include better planning to allow for longer lead time for the completion of necessary procedures, participatory processes involving diverse stakeholders and more frequent contact with country-level counterparts. UN وتشمل التحسينات المطلوبة تحسين التخطيط لإتاحة مُهل أطول لإتمام الإجراءات الضرورية والعمليات التشاركية التي تضم أطرافا معنية مختلفة ومزيداً من الاتصالات المتكررة مع النظراء على الصعيد القطري.
    The Procurement Division is continuously taking all actions necessary to expand its supplier database for air charter vendors and to increase participation by registered vendors in its solicitation exercises. UN تتّخذ شعبة المشتريات باستمرار جميع الإجراءات الضرورية لزيادة حجم قاعدة بيانات مورديها الخاصة بمؤجري الرحلات الجوّية ولزيادة مشاركة البائعين المقيّدين في الدعوات التي توجهها لتقديم العطاءات.
    (ii) forthwith, take all steps necessary to prevent, on any part of its territory, the use of any toxic herbicides in such a way that they could be deposited onto the territory of Ecuador; and UN ' 2` وأن تتخذ فورا كل الإجراءات الضرورية لمنع القيام، في أي جزء من إقليمها، باستخدام أي مبيدات سامة للأعشاب بطريقة من شأنها أن تجعل تلك المبيدات تترسب في إقليم إكوادور؛
    It is an independent expert body entrusted with the task of making recommendations on all action necessary for rebuilding the justice system in Afghanistan. UN وهي هيئة خبراء مستقلة يُعهد إليها بمهمة وضع توصيات بشأن جميع الإجراءات الضرورية لإعادة بناء نظام العدالة في أفغانستان.
    Sixthly, the General Assembly must continue its consideration of this important matter and take all measures necessary until Israel has complied fully with the provisions of the advisory opinion of the International Court of Justice, including restoration of the rights of Palestinians affected by the construction of the racist separation wall in their occupied territories. UN سادسا، مواصلة الجمعية العامة نظرها في هذه المسألة الهامة، واتخاذها لكل الإجراءات الضرورية الإضافية بشأنها، إلى أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها وفقا للأحكام الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية، بما فيها استرداد حقوق جميع المتضررين الفلسطينيين جراء تشييدها لجدار الفصل العنصري في أراضيهم التي تحتلها.
    actions required TO BE UNDERTAKEN FOR WHICH ASSISTANCE IS REQUESTED UN الإجراءات الضرورية التي تُطلب المساعدة للقيام بها
    Throughout the detention period, the procedures necessary for the alien's departure from the Czech Republic must be in progress. UN ويجب طوال فترة الاحتجاز أن تكون الإجراءات الضرورية لرحيل الأجنبي من الجمهورية التشيكية جارية.
    Acknowledging that post-conflict environmental assessments, when made immediately after a conflict, assist in reducing the future risks for human health and the environment by giving correct data to the local population and to decision makers, by proposing action needed for clean-up, and by reducing uncertainty among the population regarding health risks from the polluted environment, UN وإذ يقر بأن التقييمات البيئية لما بعد النزاعات، عندما تُجرى بعد النزاعات مباشرة، تساعد في تقليل الأخطار المستقبلية على الصحة البشرية وعلى البيئة بإعطاء بيانات صحيحة للسكان المحليين ولصانعي القرارات، وباقتراح الإجراءات الضرورية للنظافة وبتقييم أوجه عدم اليقين في أوساط السكان فيما يتعلق بالأخطار الصحية من البيئة الملوثة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus