"الإفلات من العقاب فيما" - Traduction Arabe en Anglais

    • impunity with
        
    • impunity in
        
    • of impunity
        
    • impunity for
        
    These challenges have contributed to perpetuating a cycle of impunity with respect to cases of sexual and gender-based violence. UN وقد ساهمت هذه التحديات في استمرار دورة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    The Committee further recommends the State party to take stronger measures to combat impunity with regard to violence against children. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص العنف ضد الأطفال.
    Hungary was highly alarmed by the culture of impunity, with regard to serious human rights violations. UN وأعربت عن انزعاجها الشديد من ثقافة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    This institute is expected to play a crucial role in combating impunity, in relation to past as well as ongoing human rights violations. UN والمنتظر أن يلعب هذا المعهد دوراً حاسماً في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان ماضياً وحاضراً.
    The aim of both the obligation to extradite or prosecute and the principle of universal jurisdiction was to combat impunity in respect of certain types of crimes against the international community. UN والهدف من الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية كِليهما هو مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأنواع معينة من الجرائم ضد المجتمع الدولي.
    Germany asked for clarification regarding impunity for sexual violence. UN وطلبت ألمانيا توضيحا بشأن الإفلات من العقاب فيما يخص العنف الجنسي.
    That case gave the Government an opportunity to change perceptions and to take a clear stand against impunity with regard to sexual violence. UN وإقامة الحوار هو فرصة لكي تغير الحكومة التصورات وتتخذ بوضوح موقفاً من الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    Emphasizing that impunity with regard to enforced disappearances contributes to the perpetuation of this phenomenon and constitutes one of the obstacles to the elucidation of its manifestations, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها،
    Addressing the issue of impunity with respect to defenders is, therefore, a critical element in the protection and promotion of human rights. UN ومن ثم، فإن معالجة قضية الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان تشكل عنصراً حاسماً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Emphasizing that impunity with regard to enforced disappearances contributes to the perpetuation of this phenomenon and constitutes one of the obstacles to the elucidation of its manifestations, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها،
    Emphasizing that impunity with regard to enforced disappearances contributes to the perpetuation of this phenomenon and constitutes one of the obstacles to the elucidation of its manifestations, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها،
    There were persistent reports of delays in effective investigation of cases, particularly those involving suspected insurgents, and of a climate of impunity with regard to ill-treatment of detainees during custodial investigation. UN وهناك تقارير متواصلة عن حالات التأخير في التحقيق الفعال في الحالات، وبخاصة الحالات التي تتضمن المشتبه في أنهم متمردون، ومناخ الإفلات من العقاب فيما يخص إساءة معاملة المحتجزين أثناء التحقيق الاحتجازي.
    Statistics on impunity in respect of the killing of journalists should be provided together with figures on impunity for killings in general in a particular society, to allow comparison. UN وينبغي تقديم إحصاءات عن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بقتل الصحفيين إلى جانب تقديم أرقام عن الإفلات من العقاب في حالات القتل بصورة عامة في مجتمع معين، بغية التمكين من المقارنة.
    ICJ noted that the issue of impunity in connection with civil and political rights, on the one hand, and with economic, social and cultural rights, on the other, gives rise to different problems in each case and has not been developed to an equal extent in international case law and doctrine. UN ولاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن مسألة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالحقوق المدنية والسياسية، من ناحية، وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من الناحية الأخرى، تثير مشاكل تختلف في الواحدة منهما عن الأخرى وأنه لم يجر تطويرها بقدر متساوٍ في السوابق القضائية الدولية وفي الفقه القانوني الدولي.
    However, Government neither sanctions, nor will it allow extra-judicial killings, to be carried out with impunity in Nigeria. UN ومع ذلك، فإن الحكومة لا توافق على الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات القتل التي تتم خارج نطاق القضاء في نيجيريا، كما أنها لن تسمح بذلك.
    Sweden urged that (a) measures against impunity in relation to disappearances and child recruitments as well as (b) an acceptance of independent international monitoring be taken up as recommendations. UN وحثت السويد على ما يلي: (أ) اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء وتجنيد الأطفال؛ (ب) والموافقة على توصية بإتاحة رصد دولي مستقل.
    Also key was the principle that there was no impunity in respect of military forces of a State which might commit offences that might be similar to the ones the convention proscribed as the latter would be prosecuted under other applicable laws. UN ومن الأمور الأساسية كذلك مبدأ عدم الإفلات من العقاب فيما يتصل بالقوات العسكرية لدولة ما، ترتكب جرائم قد تكون مماثلة لتلك التي تحظرها الاتفاقية لأن تلك الجرائم الأخيرة ستحاكم بموجب القوانين السارية الأخرى.
    It also points out the increasing number of cases of impunity for such sexual violence. UN ويشير التقرير أيضاً إلى عدد متزايد من حالات الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    Crucially, the report should identify loopholes in the public and private institutional order that have allowed for the breakdown of legal and procedural protections and led to a culture of impunity for the crimes investigated by the commission. UN ومن الحاسم أن يحدد التقرير الثغرات في النظام المؤسسي العام والخاص التي سمحت بانهيار الحماية القانونية والإجرائية وأدت إلى ثقافة الإفلات من العقاب فيما يخص الجرائم التي حققت فيها اللجنة.
    The Office would continue to emphasize the need to end impunity for the gravest of crimes. UN وستواصل المفوضية التشديد على الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأشد الجرائم جسامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus