"الاتجاه الحالي" - Traduction Arabe en Anglais

    • current trend
        
    • present trend
        
    • current trends
        
    • current tendency
        
    • recent trend
        
    • existing trend
        
    • current drive
        
    • current direction
        
    In the context of the post-2015 development agenda, the current trend indicated a move towards quality of education as a primary consideration. UN وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، فإن الاتجاه الحالي يشير إلى التحرك نحو اعتبار جودة التعليم أمرا أساسيا.
    Such impositions are out of step with the current trend towards increasing interdependence and interaction among States. UN فتلك التدابير تشذّ عن الاتجاه الحالي الرامي إلى تعزيز الترابط والتفاعل بين الدول.
    By working together and by enlisting the support of Governments, educational institutions, businesses, non-governmental organizations and other elements of civil society, we can reverse the current trend. UN وبالعمل معا وبحشد الدعم من الحكومات والمؤسسات التعليمية والمؤسسات التجارية والصناعية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من عناصر المجتمع المدني، يمكننا عكس مسار الاتجاه الحالي.
    If the present trend of proliferation of documentation persists, the present four—week session will clearly be insufficient, thus making it necessary to further explore the biennialization of the items on the Sub—Commission's agenda. UN واذا استمر الاتجاه الحالي المتمثل في تزايد الوثائق، فمن الواضح أن اﻷسابيع اﻷربعة للدورة لن تكون كافية، مما سيستلزم متابعة بحث موضوع توزيع بنود جدول أعمال اللجنة الفرعية على أساس ثنائي السنوات.
    Indeed, if current trends continue, most regions will achieve the goal of halving the proportion of people living in extreme poverty. UN والواقع أنه لو استمر الاتجاه الحالي فإن معظم المناطق ستحقق هدف تنصيف عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Some members had also suggested that the protection should be strengthened in order to take into account the current trend towards abolition of the death penalty. UN وقد اقترح بعض الأعضاء أيضاً تعزيز الحماية لمراعاة الاتجاه الحالي نحو إلغاء هذه العقوبة.
    Recent domestic case law shows the current trend of substituting expulsion with other measures, such as the transfer to a labour house. UN وتبين أحكام القضاء الوطني الصادرة أخيراً الاتجاه الحالي نحو الاستعاضة عن الطرد بتدابير أخرى، مثل نقل المعنيين إلى مراكز للعمل.
    The book stock reflects the current trend of the development of society and it also serves as the memory of human efforts and endeavours. UN ويعكس رصيد الكتب الاتجاه الحالي لتطور المجتمع، كما أنه بمثابة ذاكرة جهود الإنسان ومساعيه.
    Efforts must also be made to reverse the current trend towards decreased official development assistance. UN وينبغي أيضا بذل جهود من أجل عكس الاتجاه الحالي نحو انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Reflecting the current trend in settlement growth, in the second half of 1999 official tenders for settlement construction in the occupied territories provided for 3,196 new units. UN وما يبين الاتجاه الحالي في النمو الاستيطاني، طرح مناقصات رسمية في النصف الثاني من عام 1999 لبناء 196 3 وحدة سكنية جديدة في المستوطنات.
    However, the current trend towards liberalization of communications services is a marked improvement that could influence the availability and diversity of information and communication channels. UN بيد أن الاتجاه الحالي صوب تحرير خدمات الاتصال يشكل تحسنا ملموسا يمكن أن يؤثر في توافر وتنوع قنوات المعلومات والاتصالات.
    To achieve this, the current trend is towards decentralization, liberalization, privatization and stakeholding. UN ولتحقيق ذلك، فإن الاتجاه الحالي يتمثل في توخي اللامركزية والليبرالية والخصخصة وإشراك أصحاب المصلحة.
    The current trend towards privatization looked likely to exacerbate inequalities. UN ومن اﻷرجح أن يؤدي الاتجاه الحالي نحو الخصخصة إلى تضاعف أوجه عدم المساواة.
    The current trend reflects sincerity and seriousness about fulfilling the commitment to return to civilian rule and to restore democracy. UN ويعكس الاتجاه الحالي صدق النية والجدية فيما يخص الوفاء بالالتزام بالعودة الى الحكم المدني وإعادة إرساء الديمقراطية.
    The current financial crisis in the developed world therefore had the potential to reverse the current trend and wipe out any gains made. UN ولذلك، يمكن للأزمة المالية الحالية في العالم المتقدم النمو أن تعكس الاتجاه الحالي وأن تلغي أي مكاسب محققة.
    Our delegation warmly congratulates new UNCLOS States parties and believes that the current trend of broadening the membership of the Convention will continue. UN ووفدنا يهنئ تهنئة حارة الدول الأطراف الجديدة في الاتفاقية ويؤمن بأن الاتجاه الحالي لتوسيع عضوية الاتفاقية سيستمر.
    With this current trend continuing both within and outside the United Nations system, the number and depth of such assessment missions is likely to increase. UN ومع مواصلة الاتجاه الحالي داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، من المرجّح أن يتزايد عدد وعمق مثل تلك البعثات التقييمية.
    However, it was unlikely that those goals would be attained if the present trend continued. UN وليس من المحتمل، مع هذا، أن تتحقق تلك الأهداف في إطار استمرار الاتجاه الحالي.
    Integration of all data collection agencies at the microlevel is required in view of the present trend towards decentralized planning and policy-making. UN وبالنظر إلى الاتجاه الحالي إلى لامركزية التخطيط ووضع السياسات ينبغي دمج كافة وكالات جمع البيانات على الصعيد الجزئي.
    With these figures, it is not difficult to conclude that Guinean women will remain far from the centres of power during the third millennium, unless vigorous and pertinent measures are taken to reverse current trends. UN واستنادا إلى الأرقام، يسهل الخلوص إلى القول إن المرأة الغينية ستظل بعيدة عن مراكز السلطة، في الألفية الثالثة، ما لم تتخذ التدابير الفعالة اللازمة لعكس الاتجاه الحالي. الدوائر
    He referred to the current tendency to adopt punitive approaches when dealing with child delinquency and the need to strengthen crime prevention policies, as investing in prevention was far more cost-effective. UN وأشار إلى الاتجاه الحالي نحو اعتماد نُهُج عقابية عند التعامل مع جنوح الأطفال وضرورة تعزيز سياسات منع الجريمة لأن الاستثمار في الوقاية أكثر فعالية بكثير عن النهج العقابية.
    178. The recent trend of proposing large sea areas for designation as particularly sensitive appears to be continuing. UN 178 - ويبدو أن الاتجاه الحالي في اقتراح مناطق بحرية واسعة بغية إعلانها كمناطق ذات حساسيـــــة خاصـــــة ما زال مستمرا.
    Unfortunately, the existing trend is not promising and the prompt implementation of this article is an urgent necessity. UN ومما يؤسف له أن الاتجاه الحالي لا يبعث على الأمل، ويعتبر تنفيذ هذه المادة على وجه السرعة ضرورة من الضرورات الملحة.
    At the same time, Eritrea is genuinely concerned that the current drive for United Nations membership for Palestine does not become a symbolic battle bereft of real substance. UN وفي الوقت نفسه، تشعر إريتريا حقاً بالقلق إزاء أن يصبح الاتجاه الحالي لعضوية فلسطين في الأمم المتحدة معركة رمزية مجردة من مضمون حقيقي.
    The current direction of international relations demands that we remedy this. UN ويتطلب الاتجاه الحالي لمطالب العلاقات الدولية أن نصحح هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus