"الاحترام الكامل لحقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • full respect for the rights
        
    • full respect of the rights
        
    • rights are fully respected
        
    • respect fully the rights
        
    • complete respect for the rights
        
    • fully respect the rights
        
    • full respect of their
        
    • fully respecting the rights of
        
    The Ministers reiterated the importance of full respect for the rights of refugees and displaced persons to return to their homes in safety. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية الاحترام الكامل لحقوق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم سالمين.
    We wish to praise the court for the measures adopted to ensure full respect for the rights of victims as well as for the rights of accused persons. UN ونود أن نشيد بالمحكمة للتدابير التي اتخذتها لكفالة الاحترام الكامل لحقوق الضحايا، فضلا عن حقوق المتهمين.
    Democracy is government by the majority, with full respect for the rights of minorities. UN فالديمقراطية هي حكم الأغلبية، مع الاحترام الكامل لحقوق الأقليات.
    It encouraged Serbia to ensure full respect of the rights of the LGBT community. UN وشجعت صربيا على ضمان الاحترام الكامل لحقوق مجتمع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Sweden recommended that Israel intensify its efforts to ensure that human rights are fully respected in the fight against terrorism. UN وأوصت السويد إسرائيل بمضاعفة جهودها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في حربها على الإرهاب.
    The decision of the Abyei Boundaries Commission must be implemented in a responsible manner, with full respect for the rights of the peoples involved. UN وبالتالي يجب تنفيذ قرار لجنة حدود أبيي على نحو مسؤول، وإبداء الاحترام الكامل لحقوق السكان المعنيين.
    Undertaking specific efforts to ensure peace and reduce poverty in order to guarantee full respect for the rights of all children; UN 15 - بذل جهود محددة لكفالة استتباب السلام والحد من الفقر من أجل ضمان الاحترام الكامل لحقوق جميع الأطفال؛
    As Mr. Axworthy stated, Canada renews its pledge made at the Summit to ensure full respect for the rights of children everywhere. UN وكما ذكر السيد اكسورثي، فإن كندا تجدد تعهدها الذي قطعته في مؤتمر القمة بضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻷطفال في كل مكان.
    full respect for the rights of all refugees without discrimination and for those of national minorities in the countries of origin, as well as the effective implementation of local laws, were preconditions for sustainable return. UN ويعد الاحترام الكامل لحقوق جميع اللاجئين دون تمييز وللمنتمين إلى أقليات قومية في البلدان الأصلية، والتنفيذ الفعال للقوانين المحلية، كلها شروط مسبقة للعودة المستدامة.
    Protection encompasses all activities aimed at securing full respect for the rights of individuals in accordance with international law -- international humanitarian law, human rights and refugee law. UN وتشمل الحماية جميع الأنشطة الرامية إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص وفقا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    In particular, multilateral environmental processes and forums should ensure full respect for the rights of indigenous peoples and their effective participation including, for example, in relation to the negotiation of the Nagoya Protocol. UN وينبغي بصورة خاصة أن تكفل العمليات والمحافل البيئية المتعددة الأطراف الاحترام الكامل لحقوق الشعوب الأصلية ولمشاركتها الفعالة بما في ذلك، على سبيل المثال، فيما يتصل بالتفاوض على بروتوكول ناغويا.
    full respect for the rights and needs of the Rohingya population will be important given the potential reverberations globally. UN وسيكون من المهم كفالة الاحترام الكامل لحقوق واحتياجات جماعة الروهينغيا، بالنظر إلى التداعيات الهامة المحتملة على الصعيد العالمي.
    Mexico underscores the effectiveness of those tools and mechanisms and deems the Rules of Procedure adequate to guarantee full respect for the rights of the accused, victims and other actors. UN وتشدد المكسيك على فعالية تلك الأدوات والآليات وترى أن تلك القواعد الإجرائية كافية لضمان الاحترام الكامل لحقوق المتهمين والضحايا والأطراف الفاعلة الأخرى.
    Her delegation would continue its support for a peaceful and negotiated solution to the conflict in the Middle East, which must include full respect for the rights of the Palestinian people and the establishment of an independent Palestinian State. UN وسيواصل وفد بلدها تأييده حل سلمي للنـزاع في الشرق الأوسط يجري التوصل إليه عن طريق المفاوضات، ويجب أن يتضمن هذا الحل الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    A collective security system should be based on full respect for the rights of States and fulfilment of their obligations and should take the needs of the developing world into account. UN وينبغي للنظام الأمني الجماعي أن يرتكز على الاحترام الكامل لحقوق الدول ووفائها بالتزاماتها، كما ينبغي أن يراعي احتياجات العالم النامي.
    Sweden recommended to increase its efforts to ensure full respect of the rights of persons belonging to minorities and indigenous groups, including education of their children. UN وأوصت السويد بزيادة الجهود المبذولة لضمان الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات أو إلى مجموعات السكان الأصليين، بما في ذلك حقهم في تعليم أطفالهم.
    While the investigation conducted by the truth commission would not be a criminal or judicial investigation, investigators would conduct their information-gathering activities in full respect of the rights of witnesses and due process of law. UN ومع أن التحقيقات التي ستجريها لجنة استجلاء الحقيقة لن تكون تحقيقات جنائية أو قضائية، فإن المحققين سيقومون بأنشطة جمع المعلومات مع الاحترام الكامل لحقوق الشهود ومراعاة أصول المحاكمات؛
    Support the process of prevention and elimination of human trafficking with full respect of the rights of the victims; UN (أ) دعم عملية منع الاتجار بالبشر والقضاء عليه مع الاحترام الكامل لحقوق الضحايا؛
    They should ensure that women’s human rights are fully respected and that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is fully implemented. UN وينبغي أن تكفل الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والتنفيذ الكامل لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Paragraph 7: " respect fully the rights of the local Serb population including their right to remain [yes] or return in safety [not yet] " UN الفقرة ٧: " الاحترام الكامل لحقوق السكان الصرب المحليين، بما في ذلك حقهم في البقاء ]نعـم[ أو العودة في أمان ]ليس بعد[ "
    Egypt's compliance with the recommendations contained in the Platform for Action will be conditional on complete respect for the rights of national sovereignty and various moral and religious values and conformity to our Constitution and the precepts of law and with the divine guidance of our true and tolerant religious law. UN كما أن تعامل مصر مع التوصيات التي يتضمنها منهاج العمل سوف يتم مع الاحترام الكامل لحقوق السيادة الوطنية ومختلف القيم الدينية واﻷخلاقية، ومع التزامنا بنصوص الدستور ومبادئ القانون، واستهدائنا بشرائعنا السماوية السمحاء.
    Noting with appreciation the recent signature of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities by the Democratic People's Republic of Korea, encouraging the Government to take speedy steps to ratify the Convention, and urging the Government to fully respect the rights of persons with disabilities, UN وإذ تلاحظ مع التقدير توقيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وإذ تشجع الحكومة على اتخاذ خطوات سريعة للمصادقة على الاتفاقية، وإذ تحث الحكومة على الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة،
    :: Guaranteeing all persons full respect of their civil, political, economic, social and cultural rights; UN :: ضمان الاحترام الكامل لحقوق جميع الأشخاص المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    117. Efforts should be intensified to reduce costs on the transfer of remittances in a manner fully respecting the rights of migrants. UN 117 - وينبغي تكثيف الجهود للحد من تكاليف إرسال التحويلات المالية، بما يحقق الاحترام الكامل لحقوق المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus