"الاختلافات الكبيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • significant differences
        
    • large differences
        
    • considerable differences
        
    • substantial differences
        
    • wide variations
        
    • wide differences
        
    • important differences
        
    • major departures
        
    • great differences
        
    • significant variations
        
    As pointed out above, the significant differences are found in urban households when they have children aged under five. UN وكما أشير أعلاه، توجد الاختلافات الكبيرة في اﻷسر المعيشية الحضرية عندما تكون لديها أطفال دون سن الخامسة.
    The significant differences in FDI stocks reflect starkly differing FDI inflows. UN وتجسد الاختلافات الكبيرة في الأرصدة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة التدفقات المختلفة تماماً من تلك الاستثمارات.
    Further details on significant differences in year-on-year expenditure could also be provided. UN كما يمكن تقديم معلومات إضافية عن الاختلافات الكبيرة في الإنفاق من سنة لأخرى.
    These large differences have implications for estimating the real amount of the aggregated GHG emissions of a given Party. UN ولهذه الاختلافات الكبيرة آثار على تقدير المقدار الحقيقي للانبعاثات الاجمالية من غازات الدفيئة لطرف معين.
    Despite the persistence of considerable differences on certain specific substantive issues, there seemed to be consensus on many of the broader and fundamental objectives of multilateral disarmament and non-proliferation issues. UN وعلى الرغم من الاختلافات الكبيرة والمستمرة بشأن بعض القضايا الموضوعية المحددة، فإنه يوجد، فيما يبدو، توافق في الآراء حول العديد من الأهداف الأساسية الأعم لقضايا نزع السلاح وعدم الانتشار المتعدد الأطراف.
    However, the mission noted that the significant differences between their negotiating demands might make reaching acceptable compromises difficult. UN إلا أن البعثة لاحظت أن الاختلافات الكبيرة بين مطالبها التفاوضية قد يجعل من التوصل إلى حلول توفيقية مقبولة أمرا صعبا.
    Others pointed to the significant differences in skills sets between community services and protection staff and queried how UNHCR would address this issue. UN وأشارت وفود أخرى إلى الاختلافات الكبيرة في مجموعات المهارات بين الخدمات المجتمعية وموظفي الحماية واستفسرت عن كيفية معالجة المفوضية لهذه المسألة.
    The income status of the countries partly explains the significant differences between them in terms of levels of official development assistance, United Nations development assistance and support through the " Delivering as one " initiative. UN وتفسر حالة الدخل في هذه البلدان إلى حد ما الاختلافات الكبيرة بينها من حيث مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، وما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة إنمائية ودعم إنمائي عن طريق مبادرة توحيد الأداء.
    One of the major reasons economic sanctions have fallen short in the past is that not all countries have complied. Indeed, significant differences of domestic opinion in the imposing country often undermine sanctions as well. News-Commentary الواقع أن أحد الأسباب وراء قصور العقوبات الاقتصادية في الماضي كان عدم امتثال كل البلدان لها. وأيضاً كانت الاختلافات الكبيرة في الرأي داخل الدولة التي تفرض العقوبات ذاتها كثيراً ما تقوض العقوبات.
    It's formed under the same conditions as igneous rock... but... with some very significant differences. Open Subtitles إنها شكلت في نفس ظل الظروف الصخور البركانية ولكن مع بعض الاختلافات الكبيرة جداً
    Information on existing significant differences in employment between men and women with disabilities and whether there are policies and legislation to cater for these differences in order to promote the advancement of women with disabilities UN معلومات عن الاختلافات الكبيرة القائمة في العمالة بين الرجال ذوي الإعاقة والنساء ذوات الإعاقة وما إذا كانت هناك سياسات وتشريعات للتعامل مع هذه الاختلافات للنهوض بتقدم النساء ذوات الإعاقة
    These averages mask the large differences amongst the LDCs and the individual GDP components. UN وهذه المعدلات تحجب الاختلافات الكبيرة القائمة فيما بين أقل البلدان نمواً وبين العناصر التي يتكون منها الناتج المحلي الإجمالي.
    large differences in the magnitude, coverage and scope of the national strategies and investments for their implementation make it difficult to estimate the real level of commitment towards carrying out the broad range of activities covered by the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. UN وبسبب الاختلافات الكبيرة في حجم الاستراتيجيات الوطنية والاستثمارات اللازمة لتنفيذها والفئات التي تغطيها ونطاقها، يصعب تقدير المستوى الحقيقي للالتزام بتنفيذ الطائفة العريضة من الأنشطة التي تشتمل عليها خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Generally, there is a wide range of PCDD/F emission values from these plants because of the large differences in raw materials used in differing aggregates and processes. UN وعموماً يوجد نطاق واسع من قيم اشعاعات الديوكسين/الفيوران من هذه المصانع بسبب الاختلافات الكبيرة في المواد الخام المستخدمة في المجمعات والعمليات المختلفة.
    257. In 2000, 45% of the country's students were women, but considerable differences exist between cantonal universities. UN 257 - وفي عام 2000، كانت الطالبات تمثل 45.5 في المائة من الطلاب حتى لو لاحظت الاختلافات الكبيرة لجامعة كانتونية عن الأخرى.
    Given the considerable differences among system organizations, there is no " one mobility scheme fits all organizations " . UN وبالنظر إلى الاختلافات الكبيرة فيما بين المنظمات التابعة للمنظومة، لا يوجد " مخطَّط تنقل واحد يلائم جميع المنظمات " .
    a substantial differences in the total number of promotions between reporting periods is due to a change in data collection. UN (أ) تُعزى الاختلافات الكبيرة في مجموع عدد الترقيات فيما بين الفترات المشمولة بالتقارير إلى تغيير في جمع البيانات.
    After recognizing the importance of the wide variations, owing to different dates of separation, it was concluded at that time that the 120-month average rate approach would best address the issue. UN وبعد الإقرار بأهمية تأثير الاختلافات الكبيرة الحاصلة بسبب اختلاف تواريخ انتهاء الخدمة، رُئي آنذاك أن نهج استخدام متوسط أسعار الصرف على مدى 120 شهراً هو الأفضل لمعالجة هذه المسألة.
    wide differences in national tax systems are encouraging the transfer of resources away from countries, with progressive tax structures towards tax havens and countries using taxes as incentives. UN وتشجع الاختلافات الكبيرة في النظم الضريبية الوطنية على نقل الموارد من البلدان ذات الهياكل الضريبية التصاعدية إلى الملاذات الضريبية والبلدان التي تستخدم للضرائب كحوافز.
    The authors identified a number of important differences in the way data are collected as having potentially strong effects on the results of their analysis. UN وحدد المؤلفون عددا من الاختلافات الكبيرة في طريقة جمع البيانات، وهو ما قد يؤثر إلى حد كبير على نتائج تحليلها.
    In the revised budget, only major departures from the approved initial budget are presented, and no attempt is made to cover all details and possible adjustments. UN ولا تعرض في الميزانية المنقحة، سوى الاختلافات الكبيرة عن الميزانية الأولية المعتمدة، ولم تبذل أي محاولة لادراج جميع التفاصيل وجميع التسويات الممكنة.
    Some members felt that in the light of the great differences of views on the issue in the context of the United Nations scale, there was no merit in further discussing it without further guidance from the General Assembly. UN ورأى بعض الأعضاء أنه في ضوء الاختلافات الكبيرة في الآراء بشأن المسألة في سياق جدول الأمم المتحدة، ليس ثمة أي فائدة ترجى من مواصلة مناقشة المسألة في غياب مزيد من التوجيه من الجمعية العامة.
    While the significant variations in economic and industrial performance among regions were reflected in major differences in demand, none the less certain common features emerged. UN وبالرغم من أن التنوع الكبير في اﻷداء الاقتصادي والصناعي بين المناطق يتجسد في الاختلافات الكبيرة على مستوى الطلب، فقد برزت بعض السمات المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus