Their contribution to the economy remains largely invisible, as does that of women who work as help in a family unit. | UN | ويظل إسهام المرأة في الاقتصاد غير ملموس إلى حد بعيد، مثل إسهام المرأة التي تساعد بالعمل في الوحدة اﻷسرية. |
Nevertheless, the non-oil economy and agriculture are also making significant contributions, with the private sector becoming more active in the economy. | UN | ومع ذلك، فإن الاقتصاد غير النفطي والزراعة يقدمان أيضا مساهمات هامة، حيث أصبح القطاع الخاص أكثر نشاطا في الاقتصاد. |
The impact of UNCITRAL on bringing informal sectors of the economy into the formal sector was emphasized. | UN | 310- وشُدِّد على أثر الأونسيترال في جلب قطاعات الاقتصاد غير النظامية لتنضوي ضمن الاقتصاد النظامي. |
Girls were underrepresented in secondary school and women were overrepresented in the informal and agricultural sectors of the economy. | UN | وعدد الفتيات قليل في المدارس الثانوية وعدد النساء كبير جداً في قطاعات الاقتصاد غير النظامية والزراعية. |
The Committee further recommends the adoption of a gender-sensitive employment policy with respect to women in the informal sectors of the economy. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باعتماد سياسة تتعلق بالعمالة تراعي المنظور الجنساني بالنسبة للمرأة في قطاعات الاقتصاد غير الرسمية. |
A significant level of unregulated employment in the informal sector of the economy; | UN | اتساع نطاق التوظيف غير المنظم في قطاع الاقتصاد غير الرسمي؛ |
However, it can be assumed that such violations exist in the non-State sector of the economy since this area is not yet fully covered by legislation. | UN | غير أنه يمكن القول إن هذه الانتهاكات توجد في قطاع الاقتصاد غير الحكومي نظرا ﻷن هذا القطاع لم تشمله التشريعات بالكامل. |
The Committee recommends the adoption of a gender-sensitive employment policy with respect to women in the informal sectors of the economy. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد سياسة تتعلق بالعمالة تراعي المنظور الجنساني بالنسبة للمرأة في قطاعات الاقتصاد غير الرسمية. |
In the nonproductive branches of the economy, the average monthly wage of women was somewhat lower. | UN | وفي فروع الاقتصاد غير المنتجة، كان متوسط أجر المرأة الشهري أقل قليلاً. |
This has special significance for most developing countries, where hundreds of millions of people operate in the informal economy, accounting for more than half of the economy in some cases. | UN | وينطوي هذا الأمر علي أهمية خاصة لأكثرية البلدان النامية، حيث يعمل مئات الملايين من الأشخاص في الاقتصاد غير النظامي، ويمثلون أكثر من نصف الاقتصاد في بعض الحالات. |
The lack of formal jobs for young people thus often perpetuates the informality of the economy. | UN | وهكذا فإن افتقار الشباب إلى وظائف رسمية كثيراً ما يُديم الاقتصاد غير الرسمي. |
The Committee urges the State party to continue its efforts to reduce the informal sector of the economy with a view to promoting employment in the formal sector and, in this way, ensure the full enjoyment of economic and social rights by all workers. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تقليص قطاع الاقتصاد غير الرسمي بغية تعزيز التوظيف في القطاع الرسمي ومن ثمّ كفالة تمتع جميع العمال تمتعاً كاملا بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
The Committee urges the State party to continue its efforts to reduce the informal sector of the economy with a view to promoting employment in the formal sector and, in this way, ensure the full enjoyment of economic and social rights by all workers. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تقليص قطاع الاقتصاد غير الرسمي بغية تعزيز التوظيف في القطاع الرسمي ومن ثمّ كفالة تمتع جميع العمال تمتعاً كاملا بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
10. High unemployment and the lack of secure employment are causes that induce workers to seek employment in the informal sector of the economy. | UN | 10- ومن الأسباب التي تدفع العمال إلى البحث عن عمل في قطاع الاقتصاد غير الرسمي ارتفاع معدل البطالة والافتقار إلى عمل مأمون. |
Such strategies help create the necessary conditions for sustaining economic growth by unleashing the underutilized assets of the economy and enhancing their potential for productivity increases. | UN | وتساعد هذه الاستراتيجيات على تهيئة الظروف الضرورية لاستدامة النمو الاقتصادي بإطلاق قدرات الاقتصاد غير المستخدمة استخداما كافيا، وتعزيز قدرتها على زيادة الإنتاجية. |
For example, in the oil and mining sectors, linkages between those sectors and the rest of the economy are frequently not developed. | UN | وعلى سبيل المثال فإنه في قطاعي النفط والتعدين، تكون الروابط بين تلك القطاعات وبقية الاقتصاد غير متطورة في كثير من الحالات. |
The Government accepted the informal sector of the economy as a reality, and was attempting to establish a programme of basic guarantees that would extend to workers in that sector and to the private sector as well. | UN | والحكومة قد تقبلت قطاع الاقتصاد غير الرسمي باعتباره من الحقائق الواقعة، وهي تحاول وضع برنامج للضمانات الأساسية لتغطية العاملين في هذا القطاع وفي القطاع الخاص أيضا. |
304. The Committee notes that there is no discussion in the report of women’s participation in the informal sector of the economy. | UN | ٣٠٤ - وتلاحظ اللجنة أن التقرير خال من أي مناقشة لمشاركة المرأة في قطاع الاقتصاد غير النظامي. |
304. The Committee notes that there is no discussion in the report of women’s participation in the informal sector of the economy. | UN | ٣٠٤ - وتلاحظ اللجنة أن التقرير خال من أي مناقشة لمشاركة المرأة في قطاع الاقتصاد غير النظامي. |
As long as the economy is not able to support the entire population of Tajikistan, and as long as the peace process is not completed, humanitarian operations will remain an important factor for ensuring stability in Tajikistan, as emphasized in the Secretary-General’s report. | UN | وطالما ظــل الاقتصاد غير قادر على دعم جميع سكان طاجيكستان، وحتــى تكتمـل عملية السلام، فإن العمليات اﻹنسانية ستظل عاملا هاما لضمان الاستقرار في طاجيكستان، حسبما أكد تقرير اﻷمين العام ذلك. |
Women, youth, the poor, rural populations, migrants and those engaged in the informal economy were particularly affected. | UN | ويعني هذا الأمر بالأخص النساء والشباب والفقراء وسكان الأرياف والمهاجرين والعاملين في الاقتصاد غير الرسمي. |