"الاقتصار على" - Traduction Arabe en Anglais

    • exclusive
        
    • limited to
        
    • only the
        
    • only to
        
    • simply
        
    • exclusively
        
    • alone
        
    • limitation to
        
    • merely to
        
    • solely
        
    • only a
        
    • just those
        
    • Confinement to the
        
    • confining itself to
        
    The focus will be on the promotion of exclusive breastfeeding and child nutrition practices; UN وسيكون التركيز على تشجيع الاقتصار على الرضاعة الطبيعية وعلى الممارسات المتعلقة بتغذية الطفل؛
    During this period, the number of baby-friendly hospitals, where exclusive breastfeeding is encouraged, rose from 15 to 25. UN وأثناء هذه الفترة، ارتفع عدد المستشفيات التي ترحب باﻷطفال وتشجع الاقتصار على الرضاعة الطبيعية، من ٥١ إلى ٥٢ مستشفى.
    Nor was it a question of being limited to a single solution; the different mechanisms could complement each other. UN كما أنه لا يتمثل أيضا في الاقتصار على حل واحد، فشتى الآليات يمكن لها أن يكمّل بعضها بعضا.
    They would then need to submit only the new summary, the cover page and the forms containing new information. UN وعليه، يمكن الاقتصار على تقديم الملخص الجديد، وصفحة الغلاف، والنماذج التي تتضمن معلومات جديدة.
    Mr. Grossman concluded by emphasizing that it was important not only to prevent reprisals, but also to create an environment in which everybody was able to enjoy and uphold human rights. UN واختتم حديثه بالتشديد على أهمية عدم الاقتصار على منع الأعمال الانتقامية، وإنما تجاوزها إلى إيجاد مناخ يمكن فيه لكل شخص أن يتمتع بحقوق الإنسان ويدعمها.
    Experiences have shown, however that simply attracting FDI does not guarantee its contribution to domestic capacity building. UN بيد أن التجارب أظهرت أن الاقتصار على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر لا يضمن مساهمته في بناء القدرات المحلية.
    There is an increasing recognition that cleaner production patterns and adequate waste management cannot be successfully achieved exclusively through the use of adequate technologies, but that good management practices and systems must also be adopted. UN وهناك إقرار مطرد بأن أنماط زيادة نظافة اﻹنتاج واﻹدارة المناسبة للفضلات لا يمكن تحقيقها على نحو ناجح من خلال الاقتصار على استخدام تكنولوجيات مناسبة، ولكن ينبغي اتباع ممارسات ونظم إدارية سليمة.
    They also help to educate mothers on the importance of exclusive breast feeding and personal hygiene. UN كما تساعد على توعية الأمهات بأهمية الاقتصار على الرضاعة الطبيعية والنظافة الشخصية.
    The exclusive breastfeeding rate will rise by 15 per cent at the national level. UN وسيرتفع معدل الاقتصار على الرضاعة الطبيعية بنسبة 15 في المائة على الصعيد الوطني.
    An exclusive focus on short-term goals too often falls prey to minimum standards, UN وكثيرا ما يقع الاقتصار على الأهداف القصيرة الأجل فريسة للمعايير الدنيا، والتوجهات الضيقة الأفق والحلول الوسط.
    Otherwise, collaboration tended to be limited to piggy-backing on each other's LTAs. UN وفيما عدا ذلك، كان التعاون أميل إلى الاقتصار على تحقيق وفورات باستعمال كل مؤسسة لاتفاقات الأخرى.
    Yes; but limited to temporary fixed-term appointments because of the nature of the organization UN نعم؛ ولكن مع الاقتصار على التعيينات المؤقتة المحددة المدة نظرا لطبيعة الوكالة
    76. A range of accountability mechanisms can be used, not limited to the formal court system. UN 76 - ويمكن أن يجري استخدام مجموعة من آليات المساءلة دون الاقتصار على النظام الرسمي للمحاكم.
    The decrease was due mainly to the inclusion of only the more significant and specific recommendations in the oversight reports. UN ويعزى الانخفاض أساسا إلى الاقتصار على إدراج التوصيات الأكثر أهمية والنوعية في تقارير الرقابة.
    In other words, only the new summary sheet, the cover page and those forms containing new information could be handed in. UN وبعبارة أخرى، يمكن الاقتصار على تقديم الصفحة التلخيصية الجديدة، وصفحة الغلاف، والنماذج التي تتضمن معلومات جديدة.
    In other words, only the new summary sheet, the cover page and those forms containing new information could be handed in. UN وبعبارة أخرى، يمكن الاقتصار على تقديم الصفحة التلخيصية الجديدة، وصفحة الغلاف، والنماذج التي تتضمن معلومات جديدة.
    The review team argued in favour of ensuring in an explicit manner that the status of victims in criminal proceedings is afforded not only to natural persons, but also to legal persons. UN وحبذ فريق الاستعراض اتخاذ إجراء صريح لضمان عدم الاقتصار على منح صفة الضحية في الإجراءات الجنائية للأشخاص الطبيعيين بل تمديدها أيضاً للشخصيات الاعتبارية.
    Rather than simply producing and exporting primary commodities, the South is increasing its exports of manufactured goods. UN فبدلا من الاقتصار على إنتاج السلع اﻷساسية اﻷولية وتصديرها، أخذ الجنوب يزيد من صادراته من السلع المصنوعة.
    It is of critical importance that parents be encouraged to employ exclusively non-violent methods of discipline. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تشجيع الوالدين على الاقتصار على استخدام وسائل تأديبية خالية من العنف.
    But government funding and policy change alone will not be enough. UN إلا أن الاقتصار على التمويل الحكومي وتغيير السياسات لن يكون كافيا.
    It was also agreed that, with regard to rights of reply, the practice followed by the Third Committee of the General Assembly, namely a limitation to two replies, 5 minutes for the first and 3 minutes for the second, at the end of the day, would be observed. UN وتقرر أيضا أن تراعى فيما يتعلق بحقوق الرد الممارسة التي اتبعتها اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة، ألا وهي الاقتصار على ردين، اﻷول لمدة خمس دقائق والثاني لمدة ثلاث دقائق، في آخر النهار.
    However, in difficult economic times, it was insufficient merely to assert that the strategy would have long-term benefits: Member States required more specificity regarding its outcomes. UN غير أنه لا يكفي، في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة، الاقتصار على تأكيد الفوائد الطويلة الأجل للاستراتيجية: إذ تطلب الدول الأعضاء مزيدا من التحديد فيما يخص نتائجها.
    2. To measure poverty solely in financial terms fails to do justice to its complex reality. UN إن الاقتصار على قياس الفقر من النواحي المالية لا يعطي واقعه المتشابك حقه.
    Accepting only a small number of such risks would be no solution, as this would constitute an unbalanced portfolio necessitating high reinsurance. UN وليس في الاقتصار على قبول عدد صغير من هذه المخاطر فحسب ما يشكل حلا للمشكلة إذ إنه سيصنع حافظة تأمين غير متزنة وتستلزم اعادة تأمين كبيرة.
    Regarding recommendation 3, the majority of members were of the view that it was not feasible to hear all reports from States parties in the Palais des Nations in Geneva, just those that would attract the most attention. UN وفيما يتعلق بالتوصية 3، ارتأت أغلبية الأعضاء بأن الاستماع إلى جميع تقارير الدول الأطراف في قصر الأمم في جنيف أمر غير عملي، وأنه ينبغي الاقتصار على التقارير التي تسترعي معظم الانتباه.
    " Confinement to the mandate approved by the UN " الاقتصار على الولاية المعتمدة بقرارات صادرة عن
    It allows a State to become directly involved in strengthening the nuclear non-proliferation regime, of which the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a key element, rather than remaining on the margins of this process or confining itself to the role of a mere observer. UN وهي تمكن الدول من المشاركة بشكل مباشر في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي تشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أحد عناصره الأساسية، عوضا عن البقاء على هامش هذه العملية أو الاقتصار على أداء دور مراقب فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus