"الانتهاكات التي ارتكبت" - Traduction Arabe en Anglais

    • violations committed
        
    • the violations
        
    • those committed
        
    • abuses committed
        
    • those that took place
        
    Uruguay produced an eight-volume report which serves as a register of the violations committed during the dictatorship. UN وقدمت تقريراً يتألف من 8 مجلدات تُدّون الانتهاكات التي ارتكبت خلال الحكم الديكتاتوري.
    In making this observation, however, a distinction should be made between violations committed during and after the hostilities. UN إلا أنه يجدر تفصيل هذه المقولة بالتمييز بين الانتهاكات التي ارتكبت أثناء القتال وتلك التي ارتكبت بعد توقفه.
    A small number of violations committed during the crisis, including against children, are reportedly being adjudicated through the criminal and military justice systems. UN وتفيد التقارير بأن نظم العدالة الجنائية والعسكرية تبتّ في عدد صغير من الانتهاكات التي ارتكبت خلال الأزمة، بما فيها الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    The Center had received thousands of disturbing testimonies, covering a small fraction of the violations that had been committed. UN وقد تلقى المركز آلاف الشهادات المزعجة تغطي جزءا صغيرا من الانتهاكات التي ارتكبت.
    Regrettably, its adoption had been overshadowed by violations of political freedoms and human rights, particularly those committed against human rights advocates and political, religious and student leaders. UN ومن المؤسف أن اعتماد هذا الدستور قد شابته انتهاكات للحريات السياسية وحقوق اﻹنسان، لا سيما الانتهاكات التي ارتكبت بحق دعاة حقوق اﻹنسان والزعماء السياسيين والدينيين وزعماء الطلبة.
    The murders, acts of ethnic cleansing and other abuses committed deserve the Council's attention. UN إن عمليات القتل والتطهير العرقي وغير ذلك من الانتهاكات التي ارتكبت تستحق اهتمام المجلس.
    (h) To launch a comprehensive accountability process in response to cases of serious human rights violations, including those involving the Iranian judiciary and security agencies, and to end impunity for such violations, including those that took place during the attack that injured dozens of prisoners in Evin Prison in April 2014, as promised by the Government; UN (ح) الشروع في عملية مساءلة شاملة ردا على حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحالات التي تورطت فيها السلطة القضائية والوكالات الأمنية الإيرانية، ووضع حد، حسب ما وعدت به الحكومة، للإفلات من العقاب على ارتكاب تلك الانتهاكات، بما فيها الانتهاكات التي ارتكبت في أثناء الاعتداء الذي وقع في نيسان/أبريل 2014 في سجن إيفين وأدى إلى إصابة عشرات من السجناء؛
    We were a sponsor of the Human Rights Security Council resolution, which established an international commission of inquiry into the violations committed in Libya and recommended suspending Libya's membership in the Human Rights Council. UN وكنا من مقدمي قرار مجلس الأمن الذي أنشأ لجنة دولية للتحقيق في الانتهاكات التي ارتكبت في ليبيا وأوصى بتعليق عضوية ليبيا في مجلس حقوق الإنسان.
    More information would be welcome on the way in which the new Government had conducted its investigations of the violations committed during 34 years of dictatorship and how it determined accountability. UN وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات إضافية عن الطريقة التي تضطلع بها الحكومة الجديدة بتحقيقاتها في الانتهاكات التي ارتكبت خلال السنوات اﻟ ٣٤ من الحكم الدكتاتوري، وعن الكيفية التي تقرر فيها المساءلة.
    36. It may also be recalled that the Security Council requested, as a matter of urgency, the establishment of an impartial Commission of Experts to conduct an investigation into the violations committed in the territory of Rwanda during the 1994 civil war. UN ٣٦ - ومن الجدير بالذكر أيضا أن مجلس اﻷمن قد طلب أن يجري، على سبيل الاستعجال، إنشاء لجنة محايدة من الخبراء للتحقيق في الانتهاكات التي ارتكبت في أراضي رواندا أثناء الحرب اﻷهلية التي جرت في عام ١٩٩٤.
    The violations committed for three years under the de facto military regime plunged the country into horror, and their effects can still be felt today. UN إن الانتهاكات التي ارتكبت طوال ثلاث سنوات في ظل نظام اﻷمر الواقع العسكري قد أغرقت البلد باﻷهوال، ولا تزال آثارها ماثلة إلى اليوم.
    One of the most important aspects in that connection is the maintenance of the Amnesty Act of 1978, which prevents the prosecution of those responsible for violations committed between 1973 and 1978. UN وأحد أهم الجوانب في هذا الصدد هو الابقاء على قانون العفو لعام ٨٧٩١، الذي يمنع ملاحقة المسؤولين عن الانتهاكات التي ارتكبت ما بين ٣٧٩١ و٨٧٩١.
    The violations committed for three years under the de facto military regime plunged the country into horror, and their effects can still be felt today. UN إن الانتهاكات التي ارتكبت طوال ثلاث سنوات في ظل نظام اﻷمر الواقع العسكري قد أغرقت البلد باﻷهوال، ولا تزال آثارها ماثلة إلى اليوم.
    Description of the violations committed on 28 September and in the immediate aftermath UN جيم - وصف الانتهاكات التي ارتكبت في 28 أيلول/سبتمبر والأيام التالية 70-146 24
    Given the gravity of the violations against him, only a criminal investigation and prosecution would constitute an effective remedy. UN ونظراً لخطورة الانتهاكات التي ارتكبت في حقه، فإن التحقيق الجنائي والمحاكمة فقط هما اللذان يشكلان سبيل انتصاف فعال له.
    Given the gravity of the violations against him, only a criminal investigation and prosecution would constitute an effective remedy. UN ونظراً لخطورة الانتهاكات التي ارتكبت في حقه، فإن التحقيق الجنائي والمحاكمة فقط هما اللذان يشكلان سبيل انتصاف فعال له.
    She also examined the legacy of the violations perpetrated against women during the Black Decade. UN وبحثت المقررة الخاصة أيضاً تركة الانتهاكات التي ارتكبت بحق النساء خلال العشرية السوداء.
    65. Reparation for violations committed during the Duvalier regime must include those committed under the Government of François Duvalier, which cannot be dealt with as part of a criminal trial since he is dead. UN 65- ويجب أن يشمل التعويض عن الانتهاكات التي ارتكبها نظام حكم عائلة دوفالييه الانتهاكات التي ارتكبت أثناء حكم فرانسوا دوفالييه الذي لا يمكن رفع دعوى جنائية ضده لأنه توفي.
    " The Security Council reiterates its call upon the Government of Croatia to cooperate fully with the International Tribunal for the Former Yugoslavia and to conduct investigations into and the prosecution of all persons accused of serious violations of international humanitarian law, especially those committed in the course of military operations in 1995. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد طلبه إلى حكومة كرواتيا بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وإجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما الانتهاكات التي ارتكبت أثناء العمليات العسكرية في عام ١٩٩٥، ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب تلك الانتهاكات.
    “The Council reiterates its call upon the Government of Croatia to cooperate fully with the International Tribunal for the former Yugoslavia and to conduct investigations into and the prosecution of all persons accused of serious violations of international humanitarian law, especially those committed in the course of military operations in 1995. UN " ويؤكد المجلس من جديد طلبه إلى حكومة كرواتيا بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وإجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما الانتهاكات التي ارتكبت أثناء العمليات العسكرية في عام ١٩٩٥، ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب تلك الانتهاكات.
    During the reporting period, a coalition of nongovernmental organizations compiled information on some of the most horrific abuses committed against the people of the Democratic People's Republic of Korea through the operation of prison camps. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جمع ائتلاف من المنظمات غير الحكومية معلومات عن بعض أبشع الانتهاكات التي ارتكبت ضد شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال عملية معسكرات الاعتقال.
    (h) To launch a comprehensive accountability process in response to cases of serious human rights violations, including those involving the Iranian judiciary and security agencies, and to end impunity for such violations, including those that took place during the attack that injured dozens of prisoners in Evin Prison in April 2014, as promised by the Government; UN (ح) الشروع في عملية مساءلة شاملة ردا على حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحالات التي تورطت فيها السلطة القضائية والوكالات الأمنية الإيرانية، ووضع حد، حسب ما وعدت به الحكومة، للإفلات من العقاب على ارتكاب تلك الانتهاكات، بما فيها الانتهاكات التي ارتكبت في أثناء الاعتداء الذي وقع في نيسان/أبريل 2014 في سجن إيفين وأدى إلى إصابة عشرات من السجناء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus