No electoral process held under the government installed by the coup, nor any authorities emerging from that process, can be recognized by the international community. | UN | فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يقبل أي عملية انتخابية تجري في ظل الحكومة الانقلابية أو السلطات المنبثقة عنها. |
He was suspected of having sheltered his brother, who was wanted by the police for having taken part in the coup d'état. | UN | وقد اشتبه في أنه آوى أخاه الذي كان مطلوباً للشرطة على أساس اشتراكه في المحاولة الانقلابية. |
The leaders of that attempted coup and those terrorist acts are living in this country today, protected by the United States Government. | UN | وقادة تلك المحاولة الانقلابية والإرهابيون يعيشون في هذا البلد اليوم، تحميهم حكومة الولايات المتحدة. |
This fuelled further speculation by the national media that the alleged coup plot could have been fabricated. | UN | وقد أثار هذا مزيدا من التكهنات في وسائط الإعلام الوطنية بأن المؤامرة الانقلابية المزعومة يمكن أن تكون مختلقة. |
The dictatorial and coups d'état Governments in Latin America committed unprecedented crimes, with the support of the West. | UN | وارتكبت الحكومات الانقلابية والدكتاتورية بدعم الغرب جرائم لم يسبق لها نظير في أمريكا الجنوبية. |
The procedural flaws in these tribunals are clearly demonstrated in the so-called coup plotters' trial. | UN | وتظهر العيوب الاجرائية في هذه المحاكم بوضوح في ما يطلق عليه المحاولة الانقلابية. |
The attempted coup was successfully foiled by ECOMOG. | UN | ونجح فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في إحباط المحاولة الانقلابية. |
A wave of murders And coup attempts | Open Subtitles | فقد حدثت موجات من الاغتيالات السياسية والمحاولات الانقلابية |
After the set back of the 1993 attempted coup d'état and its ensuing repression, parliament was elected in a free, fully democratic election on the basis of a constitution adopted by popular referendum. | UN | وبعد انتكاس المحاولة الانقلابية في عام ٣٩٩١ وما أعقبها من قمع، انتُخب البرلمان في انتخاب حر وكامل الديمقراطية استناداً إلى دستور اعتمد باستفتاء شعبي. |
Yet it should not be overlooked that the predilection of the Haitian armed forces for coups d'état is not home-grown, as was also true, by all appearances, of the coup d'état that deposed President Aristide. | UN | ومع ذلك، يجب ألا تغرب عن اﻷنظار أن الطبيعة الانقلابية للقوات المسلحة الهايتية ليست من نتاج البلد، وليس هذا، مثلما تشير جميع الدلائل بشأن الانقلاب الذي أطاح بالرئيس اريستيد. |
The worsening of the security situation has been exacerbated by the aborted coup d'etat on 2 July 1994. | UN | وأدت المحاولة الانقلابية المحبطة في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ الى زيادة تردي الحالة اﻷمنية. |
Mr. Yalá left the country on 8 August in the wake of the discovery of the coup attempt. | UN | إلا أن السيد يالا غادر البلد في 8 آب/أغسطس في أعقاب الكشف عن المحاولة الانقلابية. |
Furthermore, the allegations of torture of some individuals detained on charges related to the alleged coup plot should be investigated and perpetrators brought to justice. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي التحقيق في ادعاءات تعذيب بعض الأفراد الذين احتجزوا بناء على تهم متصلة بالمؤامرة الانقلابية المزعومة، وتقديم الفاعلين إلى العدالة. |
At the political level, one of the repercussions of the attempted coup was the cabinet reshuffle that took place on 30 August. | UN | وعلى الصعيد السياسي، انتهت المحاولة الانقلابية بتعديل وزاري في 30 آب/أغسطس. |
He was detained incommunicado from 2 to 13 November 1997, accused of participating in the coup attempt. | UN | وقد احتجز في الحبس الانفرادي في الفترة من 2 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بتهمة المشاركة في المحاولة الانقلابية. |
Violence has thus returned to the country, forcing at least half a million people to flee and the Governments of the region to repudiate the Government installed by the coup leaders. | UN | وهكذا عاد العنف إلى هذا البلد، دافعاً بحوالي نصف المليون من المواطنين إلى النزوح، وبحكومات المنطقة إلى عدم الاعتراف بالحكومة الانقلابية. |
They did not succeed, because the international community quickly intervened to support our elected authorities and to negotiate a peaceful end to the coup attempt, which restored our constitutional Government. | UN | لكنهم لم يفلحوا لأن المجتمع الدولي تدخل بسرعة فدعم سلطاتنا المنتخبة وتفاوض على إنهاء المحاولة الانقلابية سلميا، مما أعاد الحكومة الدستورية إلى بلدنا. |
Violence returned to the country, forcing no less than half a million people to flee and the Governments of the region to refuse to recognize the Government established by the coup. | UN | وهكذا عاد العنف إلى هذا البلد مما أرغم ما لا يقل عن نصف مليون شخص على التشرد وأرغم حكومات بلدان المنطقة على عدم الاعتراف بالحكومة الانقلابية. |
In particular, there has been no accountability, political or judicial, on the part of those directly involved in the October 1993 coup attempt and the massacre that ensued. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا توجد ثمة أي مساءلة، سياسية كانت أم قضائية، ﻷولئك الذين تورطوا مباشرة في المحاولة الانقلابية لتشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ والمذبحة التي أعقبتها. |
The missions recommended the establishment of an international commission of inquiry into the October 1993 attempted coup, in order to break the cycle of impunity. | UN | وأوصت البعثتان بإنشاء لجنة دولية للتحقيق في المحاولة الانقلابية لتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، لكسر حلقة اﻹفلات من العقاب. |