The Convention also had the potential to respond to the humanitarian challenges posed by advancements in weapons technology. | UN | ويوفر إطار الاتفاقية أيضاً فرصة للتغلب على التحديات الإنسانية الناجمة عن التكنولوجيات المتطورة في مجال التسلح. |
Looking back at the developments of the past year, one should recognize the persistence of serious humanitarian challenges. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الوراء، إلى تطورات العام الماضي، يجب أن نعترف باستمرار التحديات الإنسانية الصعبة. |
It also describes some of the critical humanitarian challenges as well as efforts in disaster risk reduction and preparedness. | UN | ويتناول أيضا بعضا من التحديات الإنسانية الجسام والجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها. |
For example, the Inter-Agency Standing Committee endorsed its first strategy and action plan for meeting humanitarian challenges in urban areas. | UN | فقد أقرت مثلا اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات استراتيجيتها وخطة عملها الأولى لمواجهة التحديات الإنسانية في المدن. |
Conflicts, natural disasters, poverty, hunger and multiple crises have aggravated humanitarian challenges worldwide. | UN | إن الصراعات والكوارث الطبيعية والفقر والجوع والأزمات المتعددة فاقمت التحديات الإنسانية في جميع أنحاء العالم. |
The humanitarian challenges resulting from complex emergencies and natural disasters continue to increase, especially in developing countries. | UN | ويتواصل ازدياد التحديات الإنسانية الناجمة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة، ولا سيما في البلدان النامية. |
The project also enhanced the status of the CCW process by showing that it was capable of rising to new humanitarian challenges. | UN | كما يعزز المشروع وضع عملية الاتفاقية بإظهار أنه قادر على أن يرقى إلى مستوى التحديات الإنسانية الجديدة. |
I believe that the United Nations is, and will remain, indispensable to solving all three sets of humanitarian challenges. | UN | وأعتقد أن الأمم المتحدة لا غنى عنها لحل مجموعات التحديات الإنسانية الثلاث جميعا، وستظل كذلك. |
The critical humanitarian challenges continue to be those of access and protection of civilians. | UN | ولا تزال التحديات الإنسانية الجسيمة تكمن في الوصول إلى المدنيين وحمايتهم. |
There can be no doubt that we have underestimated the humanitarian challenges in Afghanistan. | UN | ولا شك في أننا قللنا من شأن التحديات الإنسانية في أفغانستان. |
The constant humanitarian challenges have revealed a clear lack of capacity to address the needs of the most vulnerable people. | UN | وأظهرت التحديات الإنسانية المتلاحقة عجزا جليا في القدرة على الاستجابة للاحتياجات لدى الفئات الضعيفة من السكان. |
The humanitarian challenges involved in assisting the disabled remain enormous. | UN | وتظل التحديات الإنسانية التي ينطوي عليها تقديم المساعدة إلى المعوقين هائلة. |
The humanitarian challenges temporarily exceeded the capacities of UNHCR and its humanitarian partners. | UN | وتجاوزت مؤقتاً التحديات الإنسانية قدرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها في تقديم المساعدة الإنسانية. |
We favour the development of norms of international law applicable to the search for effective responses to the humanitarian challenges of our time. | UN | ونحن نحبذ استحداث قواعد للقانون الدولي تسري على البحث عن الردود الفعالة على التحديات الإنسانية لعصرنا. |
The humanitarian challenges temporarily exceeded the capacities of UNHCR and its humanitarian partners. | UN | وتجاوزت مؤقتاً التحديات الإنسانية قدرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها في تقديم المساعدة الإنسانية. |
As I said previously, the humanitarian challenges facing the international community are formidable. | UN | وكما قلت سابقا فإن التحديات الإنسانية التي تواجه المجتمع الدولي هائلة. |
We need to work together, harnessing the world's generosity, strength and attention, to tackle the most pressing humanitarian challenges of our day. | UN | ويلزم أن نعمل سويا من أجل توجيه سخاء العالم وقوته واهتمامه إلى مجابهة أشد التحديات الإنسانية إلحاحا في عصرنا. |
The Order works actively in partnership with United Nations agencies, States and local and international non-governmental organizations to further strengthen a synchronized response to all humanitarian challenges. | UN | وتعمل المنظمة بنشاط في شراكة مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة ومع الدول والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية لزيادة تعزيز الاستجابة المتزامنة لجميع التحديات الإنسانية. |
Protection of the civilian population and the provision of life-saving assistance are the most urgent humanitarian challenges. | UN | وتشكل حماية السكان المدنيين، وتقديم أشكال المساعدة المنقذة للحياة، أكثر التحديات الإنسانية إلحاحا. |
Looking back at developments over the past year, one should recognize the persistence of serious humanitarian challenges. | UN | وبالرجــوع إلــى تطـــورات العـــام الماضي، فإن المرء لا يسعه إلا أن يقر باستمرار التحديات الإنسانية الخطيرة. |