The challenge is, therefore, to translate these commitments into tangible disbursements and the implementation of real poverty reduction programmes on the ground. | UN | وبالتالي، فإن التحدي يتمثل في ترجمة هذه الالتزامات إلى مدفوعات ملموسة وتنفيذ برامج حقيقية للحد من الفقر على أرض الواقع. |
Indeed, as is often mentioned, the challenge is as much about winning the peace as stopping the war. | UN | وفي الحقيقة كما يُذكر في أحيان كثيرة، فإن التحدي يتمثل في الفوز بالسلام ووقف الحرب. |
Access to water has improved but challenge is sanitation issues e.g., management of solid waste and poor hygiene. | UN | تحسنت إمكانية الحصول على الماء، ولكن التحدي يتمثل في مسائل التصحاح، مثل إدارة النفايات الصلبة وسوء النظافة الصحية. |
In urban areas, there were water catchments for rainfall; the challenge was to ensure a storage facility for such catchments. | UN | أما في المناطق الحضرية، فهناك مستجمعات لمياه الأمطار؛ لكن التحدي يتمثل في بناء منشأة تخزين لمستجمعات المياه هذه. |
While human life would always have an impact on the Earth, the challenge was to have an impact which would not destroy the equilibrium of the Earth system and ultimately harm human development as well. | UN | وعلى الرغم من أن الحياة البشرية سيكون لها دوما أثر في الأرض فإن التحدي يتمثل في ألا ينشأ أثر يدمر توازن النظام الأرضي وفي نهاية المطاف يلحق الضرر بالتنمية البشرية أيضا. |
The revised land law is a key step in ensuring that peasants continue to have access to land, and now the challenge is to increase productivity, in particular of subsistence farmers with small plots. | UN | ويشكل قانون الأرض المنقح خطوة أساسية لضمان استمرار إتاحة الفرص للفلاحين للحصول على الأراضي الزراعية. والآن بات التحدي يتمثل في زيادة الإنتاجية، خاصة إنتاجية مزارعي الكفاف من أصحاب الحيازات الصغيرة. |
The challenge is, as the Brahimi report itself points out, the establishment of mandates that are clear, credible and achievable. | UN | وكما يبين تقرير الإبراهيمي ذاته، فإن التحدي يتمثل في إنشاء ولايات واضحة وموثوق بها ويمكن تحقيقها. |
Yet, on the other hand, we know that the challenge is to manage migration and to ensure that the needs of the international labour market are fully met. | UN | غير أننا، من الناحية الأخرى، نعلم أن التحدي يتمثل في إدارة الهجرة وفي ضمان الوفاء الكامل باحتياجات سوق العمل الدولي. |
The challenge is to maximize efficiency, whatever structure is chosen. | UN | بل إن التحدي يتمثل في تحقيق الحد الأقصى من الكفاءة، مهما كانت الهيكلية المختارة. |
However, the challenge is to systematically measure this progress, as the strategic objectives are difficult to measure and do not meet the SMART criteria (specific, measurable, attainable, relevant and time-bound). | UN | غير أن التحدي يتمثل في قياس هذا التقدم بطريقة منهجية، لأن الأهداف الاستراتيجية يصعب قياسها ولا تلبي معايير التحديد، والقابلية للقياس، وإمكان التحقيق، والأهمية، والمدة المحددة. |
The challenge is thus to ensure a need-based quality of adult learning and establishing an equivalency framework between formal and nonformal education which facilitates transition to lifelong learning. | UN | وعليه، فإن التحدي يتمثل في كفالة نوعية قائمة على الاحتياجات لتعليم الكبار وفي إنشاء إطار للمعادلة بين التعليم النظامي والتعليم غير النظامي ييسر الانتقال إلى التعلم مدى الحياة. |
The challenge was to strengthen implementation and accountability. | UN | وذكرت أن التحدي يتمثل في تعزيز التنفيذ والمساءلة. |
The challenge was to operate those subsidies within clearly defined periods, conditions and sunset clauses. | UN | وقال إن التحدي يتمثل في العمل بهذه الإعانات ضمن فترات زمنية وشروط وأحكام انقضاء محددة بوضوح. |
With regard to transitional justice, the Board stressed that the challenge was to ensure that the right issues were being addressed. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، شدد المجلس على أن التحدي يتمثل في كفالة معالجة المسائل التي تستحق الاهتمام. |
One representative said that the challenge was to address the issue at several levels, from policy makers in Governments to doctors and medical workers in cities and villages. | UN | وقال أحد الممثلين إن التحدي يتمثل في معالجة القضية على مستويات متعددة، من صناع السياسات في الحكومات إلى الأطباء ومزاولي المهن الطبية في المدن والقرى. |
The challenge was to protect the poor from increased suffering as a result of adjustment. | UN | ومن ثم فإن التحدي يتمثل في حماية الفقراء من تزايد المعاناة نتيجة للتكيــف. |
the challenge now was to keep up the momentum and ensure that concrete progress continued to be made. | UN | وأضافت أن التحدي يتمثل الآن في المحافظة على الزخم الموجود وضمان الاستمرار في تحقيق تقدم ملموس. |
Part of the challenge, however, is finding ways to attract and retain personnel who have been trained in climate change matters. | UN | بيد أن جزءاً من التحدي يتمثل في إيجاد طرق لاجتذاب وتدريب الأفراد الذين تدربوا في المسائل المتصلة بتغير المناخ. |
the challenge lay in deciding whether a mechanism to address such actions was needed at the national level, or across national boundaries. | UN | وأن التحدي يتمثل هنا في تقرير ما إذا كانت تلزم آلية للتصدي لهذه اﻹجراءات على الصعيد الوطني أو عبر الحدود الوطنية. |
Another aspect of the challenge will be the rebuilding of credit and financial markets including through innovative sources of financing. | UN | وهناك جانب آخر من التحدي يتمثل في إعادة بناء الائتمان والأسواق المالية، ومن سبل ذلك إيجاد مصادر مبتكرة للتمويل. |