"التخلي عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • abandoned
        
    • renunciation
        
    • abandonment
        
    • relinquished
        
    • abandon
        
    • discontinued
        
    • discarded
        
    • give her up
        
    • give it up
        
    • renounce
        
    • give up
        
    • renouncing
        
    • released
        
    • surrendered
        
    • giving up
        
    All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned or overlooked. UN وينبغي عدم تجاهل جميع تلك الجهود التي تمثِّل نهجا تدريجيا متعدد الأطرف أو التخلي عنها.
    Where these have been abandoned, failure has been common. UN أما عند التخلي عنها فكان الفشل هو اﻷعـم.
    All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned and overlooked. UN وجميع تلك الجهود، التي تمثِّل نهجا تعدديا تدريجيا، لا يجوز التخلي عنها أو تجاهلها فجأة.
    Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    Rather Article 4 was targeted at the use and abandonment of explosive ordnance by a State's armed forces during an armed conflict. UN بينما وجِّهت المادة 4 إلى استخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها من قبل قوات مسلحة تابعة لدولة ما في أثناء نزاع مسلح.
    Leased space can be added or relinquished more readily than owned space. UN إذ أنه يمكن إضافة مساحة مؤجرة أو التخلي عنها بسهولة أكبر من المساحة المملوكة.
    If she complained at all, we could easily threaten to abandon her. Open Subtitles إذا تذمرت على الاطلاق يمكننا تهديدها بكل سهولة بـ التخلي عنها
    It's about a woman who's been abandoned by the man she loves. Open Subtitles إنها عن امرأة تم التخلي عنها من قبل الرجل الذي تحب.
    Three were granted, four were dismissed and five were either settled or abandoned. UN وتمت الموافقة على ثلاثة طلبات ورفضت أربعة طلبات، في حين سُوّيت خمسة طلبات أو تم التخلي عنها.
    The development of missile defence systems that disrupt global strategic stability should be abandoned. UN وإن تطوير نظم الدفاع بالقذائف، التي تخل بالاستقرار الاستراتيجي العالمي، يجب التخلي عنها.
    Fourth, my delegation believes that all four core issues are too important to be abandoned. UN رابعاً، يعتقد وفد بلدي أن أهمية المسائل الأربع الأساسية جميعها كبيرة لدرجة لا يجوز معها التخلي عنها.
    Delays in accessing resources had sometimes resulted in programmes being delayed or even abandoned. UN أما التأخيرات في الوصول للموارد فقد أدت أحيانا إلى تأخير البرامج أو حتى التخلي عنها.
    It was suggested that such policy conditionalities were generally ineffective and should be abandoned. UN وذُكر أن هذه الشروط السياساتية غير فعالة بوجه عام وينبغي التخلي عنها.
    Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    Recognizing the authority of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality in accordance with international law, and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the General Assembly within the broad issue of State succession, UN وإذ يعترف بأن للدول سلطة سَن قوانين تنظم الحصول على الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، طبقاً للقانون الدولي، وإذ يلاحظ أن مسألة انعدام الجنسية مسألة تنظر فيها بالفعل الجمعية العامة في إطار المسألة العامة المتعلقة بخلافة الدول،
    It is beyond dispute that the preponderant majority of States oppose nuclear weapons and seek their total abandonment. UN لا جدال في أن اﻷغلبية الساحقة من الدول تعارض اﻷسلحة النووية وتسعى إلى التخلي عنها تماما.
    The Law on the Protection of the Rights and Interests of Women provides that the abuse or abandonment of sick or disabled women is prohibited. UN وينص قانون حماية حقوق المرأة ومصالحها على أن إيذاء المرأة المريضة أو المعوقة أو التخلي عنها أمر محظور.
    Citizenship cannot be waived nor can it be relinquished by unilateral declaration except as provided by law. UN ولا يمكن التنازل عن المواطنية أو التخلي عنها بإصدار إعلان من جانب واحد إلا وفقاً ﻷحكام القانون.
    After starting out on his mission, he decided to abandon it for safety reasons. UN وقد قرر مقدم البلاغ، بعد أن بُعث ﻷداء تلك المهمة، التخلي عنها ﻷسباب أمنية.
    The results of such measures should be monitored with a view to being discontinued when the objectives for which they are undertaken have been achieved. UN ويتعين رصد نتائج هذه التدابير بغية التخلي عنها عندما تتحقق الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    Treaties that ensured strategic stability for so many years in the past have been flouted and even discarded. UN ولقد تم تجاهل المعاهدات التي ضمنت الاستقرار الاستراتيجي سنوات عديدة في السابق، بل وتم التخلي عنها.
    But I don't want to give her up unless you think it's the best. Open Subtitles لكني لا أريد التخلي عنها إلا إذا كان ذلك الأفضل لها
    Very bad for you. I'm trying to give it up. Open Subtitles لا تناسبك بتاتا حتى أنا أحاول التخلي عنها
    But if nuclear States call for a ban on the production of nuclear weapons they should themselves become examples of readiness to reduce and renounce the nuclear arsenal. UN ولكن ينبغي للدول النووية التي تطالب بفرض حظر على إنتاج الأسلحة النووية أن تصبح هي ذاتها القدوة بإبداء استعدادها لتخفيض ترساناتها النووية ثم التخلي عنها.
    I can't just give up on her. I can't give on a world. Open Subtitles لا يمكنني التخلي عنها ولا التخلي عن العالم
    An application for acquiring citizenship or renouncing it is submitted by the interested person to the Georgian Ministry of Justice. UN ويقوم الشخص المعني بالتقدم بطلب لاكتساب الجنسية أو التخلي عنها إلى وزارة العدل الجورجية.
    Houses thus released are then available to those whose need is greater. UN وتتاح المساكن التي يتم التخلي عنها لمن يكونون أشد حاجة إليها.
    The commitment authority was not utilized and was subsequently surrendered. UN غير أن سلطة الالتزام هذه لم تُستخدم وجرى التخلي عنها في وقت لاحق.
    Even after the declared end of the Cold War, the United States insists that Vieques is a strategic military possession, which it will not consider giving up. UN وحتى بعد إعلان انتهاء الحرب الباردة، تصر الولايات المتحدة على أن فييك ممتلكات عسكرية استراتيجية لن تفكر في التخلي عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus