It encouraged Spain to reinforce legal measures to combat impunity. | UN | وشجعت الأرجنتين إسبانيا على تدعيم التدابير القانونية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
The Committee is of the opinion that it would be desirable for the reports of States parties to contain specific information on the legal measures designed to protect that right. | UN | وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق. |
The Committee is of the opinion that it would be desirable for the reports of States parties to contain specific information on the legal measures designed to protect that right. | UN | وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق. |
In addition to legal measures to guarantee the rights of women, information and communication systems must be used to heighten public awareness, particularly on the part of women themselves, of the importance of those rights and the need to implement them. | UN | وباﻹضافة إلى التدابير القانونية الرامية إلى ضمان حقوق المرأة، ينبغي استخدام نظم اﻹعلام والاتصال من أجل زيادة وعي الجمهور، ولا سيما النساء أنفسهن، بأهمية هذه الحقوق وضرورة إعمالها. |
104.85 Adopt additional measures, including legal measures aimed at protecting and promoting the right to education for all (Armenia); | UN | 104-85- اتخاذ تدابير إضافية، بما فيها التدابير القانونية الرامية إلى حماية حق الجميع في التعليم وتعزيزه (أرمينيا)؛ |
43. legal measures to promote migrant integration often focus on granting access to citizenship. | UN | 43 - وغالبا ما تركز التدابير القانونية الرامية إلى تعزيز إدماج المهاجرين على منح فرصة الحصول على الجنسية. |
Demand the implementation and reinforcement of legal measures aimed at stopping the use of violence against women in times of war, particularly the spreading of rape as a weapon of war; | UN | نطالب بتنفيذ وتعزيز التدابير القانونية الرامية إلى وقف استخدام العنف ضد المرأة في أوقات الحرب، وخصوصا استخدام الاغتصاب كسلاح في الحرب؛ |
legal measures to monitor the cross-border movement of cash for the purposes of preventing the financing of terrorism need to be strengthened, particularly as the use of cash as a basis for transactions is relatively high, thus making the region vulnerable. | UN | ويجب تعزيز التدابير القانونية الرامية إلى رصد حركة النقدية عبر الحدود لأغراض منع تمويل الإرهاب، خصوصا وأن استخدام النقدية كأساس للمعاملات مرتفع نسبيا، مما يجعل المنطقة عرضة للخطر. |
The Committee is of the opinion that it would be desirable for the reports of States parties to contain specific information on the legal measures designed to protect that right. | UN | وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق. |
As part of this Programme, an analysis of experience of foreign states in the application of legal measures aimed at isolating perpetrators from the family was carried out in 2006. | UN | وفي إطار هذا البرنامج أجري في عام 2006 تحليل لتجربة بلدان خارجية في تطبيق التدابير القانونية الرامية إلى عزل الجناة بعيداً عن الأسرة. |
Notwithstanding the legal framework protecting children from violence and abuse, the Committee takes note of the information that no studies or research have been undertaken to assess the impact of legal measures to address violence against children. | UN | وبالرغم من الإطار القانوني الذي يوفر للأطفال الحماية من العنف والاعتداء، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد بأنه لم تُجر أي دراسات أو أبحاث لتقييم أثر التدابير القانونية الرامية إلى التصدي للعنف ضد الأطفال. |
The Committee is of the opinion that it would be desirable for the reports of States parties to contain specific information on the legal measures designed to protect that right. | UN | وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق. |
The Committee is of the opinion that it would be desirable for the reports of States parties to contain specific information on the legal measures designed to protect that right. | UN | وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق. |
Nevertheless, the international community was becoming increasingly aware of the need for a better implementation of human rights at the international and regional levels, as reflected in the legal measures designed to prevent or punish human-rights violations in all areas. | UN | ومع ذلك، فإن المجتمع الدولي بات يدرك بصورة متزايدة الحاجة إلى تحسين تنفيذ حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والإقليمي على النحو الموضح في التدابير القانونية الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان في جميع المناطق والمعاقبة عليها. |
Notwithstanding the legal framework protecting children from violence and abuse, the Committee takes note of the information that no studies or research have been undertaken to assess the impact of legal measures to address violence against children. | UN | وبالرغم من الإطار القانوني الذي يوفر للأطفال الحماية من العنف والاعتداء، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد بأنه لم تُجر أي دراسات أو أبحاث لتقييم أثر التدابير القانونية الرامية إلى التصدي للعنف ضد الأطفال. |
In that context, legal measures to promote labour-force participation of older persons may be considered an important benchmark on the way to combat age-based discrimination. | UN | ومن المحتمل، في هذا السياق، اعتبار التدابير القانونية الرامية إلى تعزيز مشاركة القوة العاملة للمسنين معلماً هاماً على الطريق لمكافحة التمييز القائم على العمر. |
The Committee is of the opinion that it would be desirable for the reports of States parties to contain specific information on the legal measures designed to protect that right. | UN | وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق. |
The Committee is of the opinion that it would be desirable for the reports of States parties to contain specific information on the legal measures designed to protect that right. | UN | وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق. |
:: legal measures to ensure equality between girls and boys (women and men); | UN | :: التدابير القانونية الرامية إلى ضمان المساواة بين البنات والبنين (النساء والرجال)؛ |
The representative of Sweden stressed that corruption, as a global phenomenon, was an impediment to all forms of development and progress and referred to a variety of measures that had been adopted within the European Union to raise awareness about the problem, safeguard integrity in the public and private sectors and put in place legal measures aimed at dealing with embezzlement and bribery. | UN | وشدّد ممثّل السويد على أن الفساد يشكّل، باعتباره ظاهرة عالمية، عائقاً أمام كل أشكال التنمية والتقدّم؛ وأشار إلى طائفة من التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي من أجل إذكاء الوعي بالمشكلة والحفاظ على النـزاهة في القطاعين العام والخاص، ووضع التدابير القانونية الرامية إلى التصدي للاختلاس والرشوة. |