"التدني" - Traduction Arabe en Anglais

    • decline
        
    • declining
        
    • degradation
        
    • decrease
        
    • depreciation
        
    • fall
        
    • declines
        
    • very low
        
    • low rate
        
    • a comedown
        
    Across the region, though, unemployment rates are surging and are expected to continue to increase even after the decline in output has stopped. UN غير أن معدلات البطالة في جميع أنحاء المنطقة تتصاعد ومن المتوقع أن يستمر تصاعدها حتى بعد أن يتوقف الناتج عن التدني.
    Official development assistance, which is continuing to decline, must be increased. UN ولا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية الآخذة في التدني.
    This is due primarily to the lack of significant economic growth and to the increasing decline in foreign direct investment. UN وذلك يعود في المقام الأول إلى الافتقار إلى النمو الاقتصادي الهام وإلى زيادة التدني في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    As a consequence, the quality of education is reportedly declining. UN ونتيجة لذلك، فقد ورد أن نوعية التعليم آخذة في التدني.
    (i) Modalities for financing measures designed to resolve environmental problems, taking into account the linkage between environmental degradation and poverty; UN ' 1` طرائق تمويل التدابير الرامية إلى حل المشاكل البيئية، مع مراعاة الرابطة بين التدني البيئي والفقر؛
    The decline was due to the significant decreases in Colombia, which were only partially offset by an increase in Peru. UN ويعزى هذا التدني إلى انخفاض هام في كولومبيا، قابلته جزئيا فقط زيادة في بيرو.
    One of the main objectives, among others, is addressing the decline in the living conditions of the population. UN ومن بين الأهداف الرئيسية معالجة التدني في الأحوال المعيشية للسكان.
    However, the continuous decline in UNDP resources worries us, because it affects our development prospects. UN ومع ذلك، فإن التدني المستمر في موارد البرنامج يشغلنا، لأنه يؤثر على آفاق التنمية لدينا.
    External aid to developing countries had steadily declined, and prospects for halting that decline seemed very slim. UN فالمعونة الخارجية التي تقدم للبلدان النامية تتدنى باطراد، وفرص وقف ذلك التدني ضئيلة للغاية.
    Meanwhile, there was an increase in the NPV of debt explained largely by a sharp decline in discount rates and the depreciation of the United States dollar against major currencies during 1998. UN وفي الوقت ذاته، طرأت زيادة في القيمة السارية للمديونية ﻷسباب تعود بشكل كبير إلى التدني الحاد في أسعار الخصم، وانخفاض الدولار اﻷمريكي إزاء العملات الرئيسية اﻷخرى خلال سنة ١٩٩٨.
    Norway is deeply concerned about the financial situation of the United Nations, in particular the decline in resources for development activities. UN وتشعر النرويج بالقلق العميق حيال الحالة المالية لﻷمم المتحدة، وبخاصة التدني في الموارد المخصصة لﻷنشطـة اﻹنمائيـة.
    Many of the world's fish stocks are overfished and in decline. UN إن الكثير من الأرصدة السمكية في العالم تتعرض للصيد المفرط، وتتجه نحو التدني.
    Making progress towards the Millennium Development Goals means not only striving to improve children's well-being and uphold their rights, but in many cases working to prevent a further decline in their situation. UN ولا يعني إحراز تقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مجرد السعي نحو تحسين رفاه الأطفال والتمسك بحقوقهم، ولكنه يعني في حالات عديدة العمل على منع المزيد من التدني في أوضاعهم.
    This decline had had devastating consequences at both macro and micro levels. UN وكان لهذا التدني عواقب مدمرة على الصعيدين الكلي والجزئي.
    The main reason for the massive decline was the destruction of the habitat caused by development of the coast and destruction of the mangroves. UN ويعود السبب الرئيسي لهذا التدني الهائل في أعدادها إلى تدمير موئلها الناجم عن تطوير الساحل وقطع أشجار التين الهندي.
    In his report the Secretary-General rightly notes that over the past decade official development assistance has been declining. UN ويشير اﻷمين العام في تقريره وعن حق، إلى أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية أخذت في التدني على مدى العقد الماضي.
    It is deeply regrettable that the total level of resources available for humanitarian purposes is, in fact, declining in proportion to the increasing levels of need. UN ومن دواعي الأسف الشديد أن المستوى العام للموارد المتاحة للأغراض الإنسانية آخذ في التدني بالنسبة إلى المستويات المتزايدة للحاجة إلى مثل هذه الموارد.
    The share of families formed by couples bonded by a life-long marriage is declining. UN وإن نسبة الأسر المشكّلة من أزواج تربطهم أواصر زوجية دائمة مدى الحياة لآخذة في التدني.
    Reversing the current trend of global environmental degradation will require a strengthened international institutional structure for environmental governance. UN 44 - سوف يتطلّب عكس مسار التدني البيئي العالمي هيكلاً قوياً من المؤسسات الدولية للإدارة البيئية.
    This decrease in demand for technical and vocational education is attributable to numerous factors, including: UN ويعزى التدني في حجم التدفق إلى التعليم الفني والمهني بأسباب عديدة أهمها:
    During the transition period, however, there had been a fall in living standards among a large proportion of the population, accompanied by social problems such as unemployment, alcoholism, domestic violence and rising crime. UN غير أن انخفاضا في مستوى المعيشة حصل أثناء الفترة الانتقالية في نسبة كبيرة من السكان، ورافقت هذا التدني مشاكل اجتماعية مثل البطالة واﻹدمان على المسكرات والعنف المنزلي والارتفاع في الجريمة.
    Those declines seem to be consistent with an increase in condom use among young people, and there is some evidence of partner reduction. UN ويتسق هذا التدني في المعدلات على ما يبدو مع زيادة استعمال الشباب للعوازل الواقية، وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى انخفاض عدد العشراء.
    Concern is also raised at the very low rate of breastfeeding. UN كما أن التدني الشديد لمعدل الإرضاع هو أمر مثير للقلق.
    Bit of a comedown from chamber of the Hand. Open Subtitles قليلاً من التدني من غرفة المساعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus