These documents complement the existing human rights and labour standards which establish legally binding obligations upon States. | UN | وتكمل هذه الوثائق المعايير الراهنة لحقوق الإنسان والعمل التي تفرض على الدول التزامات ملزمة قانوناً. |
Aware that all States have legally binding obligations to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights, | UN | وإذ تدرك أن على جميع الدول التزامات ملزمة قانوناً باحترام وحماية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
The declaration allows a broader spectrum of problems to be addressed than a convention establishing strictly binding obligations. | UN | ومن شأن اﻹعلان أن يجعل بالمستطاع النظر في مجموعة مشاكل أوسع نطاقا مما تتيحه اتفاقية تقرر التزامات ملزمة بصورة صارمة. |
The Organization has made no provision for delays in collection and explained that these contributions represent binding commitments of Member States; | UN | ولم تضع المنظمة أي نص بصدد حالات التأخر في التحصيل وأوضحت أن هذه المساهمات تمثل التزامات ملزمة للدول الأعضاء؛ |
They can, however, also be agreed upon through politically binding commitments. | UN | ويمكن أيضا الاتفاق عليها من خلال التزامات ملزمة سياسيا. |
In other cases, CBMs may be agreed as politically binding commitments. | UN | وفي حالات أخرى قد تُعتمد تدابير بناء الثقة باعتبارها التزامات ملزمة سياسيا. |
The elements reflect collective endorsement and stated will by the countries concerned, but have no legally binding obligations. | UN | وتوضح هذه العناصر وجود تأييد جماعي وإرادة معلنة من جانب البلدان المعنية، إلا أنها لا تنطوي على التزامات ملزمة قانونا. |
They can be agreed upon with the intention of creating legally binding obligations, in which case, they represent international treaty law among parties. | UN | فيمكن الاتفاق على تلك التدابير بقصد تأسيس التزامات ملزمة قانونا، وفي هذه الحالة فهي تمثل قانونا دوليا للمعاهدات فيما بين الأطراف. |
Nevertheless, the relevant treaties establishing legally binding obligations still have not entered into force. | UN | ومع ذلك، فإن المعاهدات ذات الصلة التي ترسي التزامات ملزمة قانونا لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
CARICOM attaches great importance to respect for those principles, which are binding obligations for Member States. | UN | وتعلق الجماعة الكاريبية أهمية كبيرة على احترام تلك المبادئ، التي تشكل التزامات ملزمة للدول الأعضاء. |
There can be no formal verification regime without legally binding obligations in place. | UN | ويتعذر استحداث نظام تحقق رسمي بدون وجود التزامات ملزمة قانوناً. |
The State party has accepted article 11 of the Convention as a source of binding obligations. | UN | فقد قبلت الدولة الطرف المادة 11 من الاتفاقية باعتبارها مصدر التزامات ملزمة. |
While the challenge does not rely on legally binding obligations, it offers States an opportunity to review current policies in relation to food waste. | UN | ورغم أن هذا التحدي لا يقوم على التزامات ملزمة قانونا، فإنه يتيح للدول فرصة استعراض سياساتها الحالية المتصلة بهدر الغذاء. |
However, one drawback of the practice was the fact that it allowed a State to delay expression of its consent to be bound by a treaty, the provisional application of which did not generate legally binding obligations. | UN | بيد أن هناك عيبا واحدا لهذه الممارسة يتمثل في أنها تسمح للدول بتأجيل الإعراب عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة، التي لا يؤدي تطبيقها المؤقت إلى توليد التزامات ملزمة قانونا. |
While the Government has the primary responsibility to protect civilians, the armed opposition also has legally binding obligations under international law in that regard. | UN | وفي حين تقع على عاتق الحكومة السورية المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين، كذلك تقع على عاتق المعارضة المسلحة بموجب القانون الدولي التزامات ملزمة قانوناً في ذلك المجال. |
Countries must assume binding commitments on the defence of the human rights of migrants. | UN | يجب على البلدان أن تتحمل التزامات ملزمة بالدفاع عما للمهاجرين من حقوق للإنسان. |
These are fundamental legally binding commitments that must be addressed in the same manner. | UN | وهذه التزامات ملزمة قانونا ويجب أن نتصدى لها بنفس الطريقة. |
Option 4: A legally binding instrument such as a Stand alone Convention, open to participation by all or a large number of states that impose binding commitments accountability and may involve pre-agreed sanctions | UN | الخيار 4: صك ملزم قانونا من قبيل اتفاقية قائمة بذاتها، تُفتح لمشاركة جميع الدول أو أكبر عدد منها وفرض التزامات ملزمة ومساءلة وقد تتضمن فرض جزاءات يتم الاتفاق عليها سلفا |
The Organization made no provision for delays in collection and explained that these contributions represent binding commitments of Member States; | UN | ولم تحتط المنظمة للتأخيرات في التحصيل، وأوضحت أن تلك الأنصبة تمثل التزامات ملزمة للدول الأعضاء؛ |
It is only such a process that can establish binding commitments. | UN | وهذه العملية وحدها هي القادرة على إيجاد التزامات ملزمة. |
They can, however, also be agreed upon through politically binding commitments. | UN | ويمكن أيضا الاتفاق عليها مع ذلك من خلال التزامات ملزمة سياسيا. |
To declare the use of nuclear weapons a violation of the Charter is an innovative interpretation of it, which cannot be treated as an authentic interpretation of Charter principles or provisions giving rise to obligations binding on States under international law. | UN | وإعلان أن استخدام اﻷسلحة النووية يمثل انتهاكا للميثاق هو تفسير ابتكاري له لا يمكن معاملته كتفسير حقيقي لمبادئ الميثاق أو أحكامه ينشئ التزامات ملزمة للدول بموجب القانون الدولي. |