"التزامها بالعمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • its commitment to work
        
    • its commitment to working
        
    • their commitment to work
        
    • committed to working
        
    • their commitment to working
        
    • committed to work
        
    • their commitment to act
        
    • its obligation to act
        
    • her commitment to work
        
    • commitment to work towards
        
    • their commitment to action
        
    Cyprus reaffirms its commitment to work closely with the other members of the Organization for the attainment of our common goals. UN وتؤكد قبرص مجددا التزامها بالعمل عن كثب مع أعضاء المنظمة اﻵخرين لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    In conclusion, the ICRC renews its commitment to work in the best interests of the victims of armed conflicts and other situations of violence. UN ختاما، تجدد لجنة الصليب الأحمر الدولية التزامها بالعمل لما فيه صالح ضحايا الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    Yemen reiterated its commitment to working with civil society, the private sector and international organizations to further development. UN وتكرر اليمن تأكيد التزامها بالعمل مع المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمنظمات الدولية، من أجل تحقيق التنمية.
    Malaysia reaffirms its commitment to working with the Council in that regard. UN وتؤكد ماليزيا مجددا التزامها بالعمل مع مجلس الأمن في هذا الشأن.
    She commended African universities for their commitment to work together in order to establish master's programmes in translation and interpretation. UN وأشادت بالجامعات الأفريقية على التزامها بالعمل سويا من أجل تأسيس برامج لدرجة الماجستير في الترجمة التحريرية والشفوية.
    The Government has strongly condemned these incidents and has committed to working with partners to curb interference. UN وقد أدانت الحكومة بشدة هذه الحوادث وأعربت عن التزامها بالعمل مع الشركاء لوقف التدخلات.
    The United States today reaffirms its commitment to work for children's well-being everywhere. UN واليوم، تؤكد الولايات المتحدة التزامها بالعمل لتحقيق رفاه الأطفال في كل مكان.
    Our nation has at last renewed its commitment to work with the United Nations to expand the availability of the world's family planning education and services. UN ودولتنا قد جددت أخيرا التزامها بالعمل مع اﻷمم المتحدة لتوسيع إمكانية توفير التثقيف وغيره من الخدمات المتصلة بتنظيم اﻷسرة.
    The United Nations must renew and strengthen its commitment to work in the economic and social fields as an end in itself and as the means of attending to the sources of conflicts. UN ولابد لﻷمم المتحدة من أن تجدد وتعزز التزامها بالعمل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي كغاية في حد ذاته وباعتباره وسيلة للاهتمام بمصادر الصراع.
    Nicaragua reiterated its commitment to work towards the promotion, application and guarantee of human rights to maintain peace, social justice, equality and the respect for life. UN وتكرر نيكاراغوا الإعراب عن التزامها بالعمل على تعزيز حقوق الإنسان وإعمالها وضمانها لأجل صون السلم، والعدالة الاجتماعية، والمساواة، واحترام الحياة.
    The Department also reported that it has been engaged with the Office of Information and Communications Technology and has expressed its commitment to work together when the Secretariat's enterprise architecture activity commences. UN وأفادت إدارة الدعم الميداني أيضاً بأنها تشترك في العمل مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأعربت عن التزامها بالعمل معاً لدى الشروع في أنشطة الهيكل المؤسسي في الأمانة العامة.
    Peru is prepared to accept this challenge and expresses its commitment to working with all Member States in that direction. UN وبيرو على استعداد لقبول هذا التحدي وتعرب عن التزامها بالعمل مع جميع الدول الأعضاء في ذلك الاتجاه.
    The Non-Aligned Movement wishes to reiterate its commitment to working towards a negotiated settlement. UN وتود حركة عدم الانحياز أن تؤكد من جديد التزامها بالعمل من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    The Government of Rwanda further reiterates its commitment to working together with the international community to find a just and fair solution to the current crisis. UN كذلك، تؤكد حكومة رواندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي سويا للتوصل إلى حل عادل ومنصف لﻷزمة الراهنة.
    During the special session, States and Governments stressed their commitment to work for a world fit for children. UN لقد أكدت الدول والحكومات في الدورة الاستثنائية التزامها بالعمل من أجل إيجاد عالم صالح للأطفال.
    The United Nations and the organisations acting as lead agencies in category V duty stations reiterated their commitment to work closely with ICSC to implement the proposed recommendations. UN وأعادت الأمم المتحدة والمنظمات التي تؤدي دور الوكالات الرائدة في مراكز عمل الفئة الخامسة تأكيد التزامها بالعمل عن كثب مع لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنفيذ التوصيات المقترحة.
    As cooperative projects continue throughout 2013, these agencies are increasing their commitment to work together to pursue opportunities across a range of products and sectors. UN وفي الوقت الذي تستمر فيه المشاريع التعاونية طوال عام 2013، تزيد هذه الوكالات من التزامها بالعمل معا لاغتنام الفرص عبر مجموعة من المنتجات والقطاعات.
    Uganda remains committed to working closely with other countries in the region and the rest of the international community to seek peaceful solution to the problems in the region. UN وستظل أوغندا على التزامها بالعمل على نحو وثيق مع البلدان اﻷخرى في المنطقة ومع بقية المجتمع الدولي لالتماس حل سلمي للمشاكل الموجودة بالمنطقة.
    Lastly, the Group of 77 and China reiterated their commitment to working with all parties concerned to achieve the broadest possible agreement on the items under consideration. UN وأخيرا، تعيد مجموعة الـ 77 والصين التزامها بالعمل مع جميع الأطراف المعنية لتحقيق اتفاق واسع النطاق في حدود الإمكان بشأن البنود محل النظر.
    It was noted that Arab countries remain committed to work to achieve sustainable development goals within the framework of the principle of common but differentiated responsibilities. UN وقال إنه قد أشير إلى أن البلدان العربية باقية على التزامها بالعمل في إطار المسؤولية المشتركة والمتباينة من أجل تحقيق مرامي التنمية المستدامة.
    General Assembly on children A. Planning for children 6. Governments at the special session reiterated their commitment to act in the best interests of the child and to ensure that children would have the first call on resources. UN 6 - كررت الحكومات في الدورة الاستثنائية التزامها بالعمل بأفضل طريقة تحقق مصالح الطفل، وأن تضمن أن يكون له الترتيب الأول عند تخصيص الموارد.
    By cooperating with an economic weapon used by the Arab States against the commercial interests of the State of Israel, the Agency was violating its obligation to act impartially. UN وبالتعاون مع السلاح الاقتصادي المستخدم من قبل الدول العربية ضد المصالح الاقتصادية لدولة إسرائيل، فإن الوكالة تنتهك التزامها بالعمل بحيادية.
    The Executive Secretary stated her commitment to work in an open, transparent and accessible manner and to provide Parties with the best possible secretarial support. UN وأشارت الأمينة التنفيذية إلى التزامها بالعمل على نحو صريح وشفاف وميسر وبأن توفر للأطراف أفضل دعم يمكن للأمانة تقديمه.
    81. UNICEF had been a partner in initiatives aimed at creating a positive, enabling environment for gender equality, and most countries had prepared national plans expressing their commitment to action. UN ٨١ - وأشار إلى أن المنظمة كانت شريكة في المبادرات الرامية إلى إقامة بيئة إيجابية ومهيئة لتحقيق المساواة بين الجنسين وقد أعدت معظم البلدان خططا وطنية تعبر عن التزامها بالعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus